"سبقت الموافقة عليها" - Translation from Arabic to French

    • déjà approuvés
        
    • précédemment approuvés
        
    • déjà approuvées
        
    • déjà ouverts par
        
    • préalablement approuvés
        
    • approuvés à l'origine
        
    • précédemment approuvées
        
    8. Une délégation a demandé si les ressources générales supplémentaires devaient servir à financer des programmes déjà approuvés. UN ٨ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت المطالبة بموارد عامة إضافية لدعم برامج سبقت الموافقة عليها بالفعل.
    138. Une délégation a demandé si les ressources générales supplémentaires devaient servir à financer des programmes déjà approuvés. UN ١٣٨ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت المطالبة بموارد عامة إضافية لدعم برامج سبقت الموافقة عليها بالفعل.
    Certains des projets font suite à des projets précédemment approuvés. UN وبعض هذه المشاريع استمرار لمشاريع سبقت الموافقة عليها.
    La mise en œuvre des projets précédemment approuvés s'est poursuivie. UN واستمر العمل في تنفيذ المشاريع التي سبقت الموافقة عليها.
    Au cours de la période considérée, il a ajouté quatre catégories aux 15 méthodes déjà approuvées et révisé 12 catégories approuvées ainsi qu'il est indiqué au tableau 5. UN وأضاف المجلس إلى المنهجيات ال15 التي سبقت الموافقة عليها لأنشطة المشاريع الصغيرة أربع فئات جديدة ونقح 12 فئة موافق عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير على النحو المبين في الجدول 5.
    Au vu des crédits déjà ouverts par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/238 pour le fonctionnement de la MINUNEP (16 117 800 dollars), le montant des crédits supplémentaires demandés pour la Mission s'élèverait à 40 236 700 dollars. UN وبالنظر إلى الموارد التي سبقت الموافقة عليها للبعثة بموجب قرار الجمعية العامة 62/238 (800 117 16 دولار)، ستبلغ الاحتياجات المقترحة الإضافية للبعثة 700 236 40 دولار.
    Des entretiens visant à vérifier les compétences sont menés conformément aux critères d'évaluation préalablement approuvés par l'organe central de contrôle et les agent ont été formés à des techniques d'entretien conformes à ces principes. UN أما المقابلات التي تجرى للوقوف على مستوى الكفاءات فإنه يُضطلع بها وفقا لمعايير للتقييم التي سبقت الموافقة عليها من جانب هيئة الاستعراض المركزية، كما تم تدريب الموظفين على أساليب إجراء تلك المقابلات.
    Comme indiqué au paragraphe 104 du rapport, le Secrétaire général propose d'utiliser au total 483 300 dollars pour financer six postes [1 P-5, 2 P-3, 1 P-2/1 et 2 agents des services généraux (autres classes)] sur un total de 19 postes approuvés à l'origine pour les activités de lutte contre l'apartheid. UN وكمــا تشير الفقـــرة ١٠٤ من التقريـــر، يقترح اﻷمين العــام استعمال ما مجموعه ٣٠٠ ٤٨٣ دولار لصالح ست وظائف )وظيفة من الرتبة ف - ٥، وظيفتان من الرتبة ف - ٣، وظيفة من الرتبة ف - ٢/١ ووظيفتان من فئة الخدمات العامة( )رتب أخرى(( من أصل مجموع ١٩ وظيفة سبقت الموافقة عليها ﻷنشطة مناهضة الفصل العنصري.
    On disposait d'une certaine souplesse en ce qui concernait les propositions relatives à un financement-relais du fait qu'elles étaient présentées dans le cadre de programmes déjà approuvés. UN فهناك مرونة فيما يتعلــق بالمقترحات " المرحلية " ﻷنها تقدم في إطار البرامج التي سبقت الموافقة عليها.
    Le Sommet social a fourni à l'UNICEF une excellente occasion de lier plus étroitement les objectifs déjà approuvés pour les services sociaux de base aux efforts d'amélioration des revenus et de créer ainsi un programme plus complet et interdépendant de lutte contre la pauvreté susceptible de faire l'objet d'interventions aux niveaux national, régional et international. UN وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة فريدة لليونيسيف لربط اﻷهداف التي سبقت الموافقة عليها للخدمات الاجتماعية بشكل أوثق بالجهود المبذولة للتصدي لجانب الدخل المتصل بالفقر، وقد وضع بذلك مجموعة أكثر شمولا وتداعما من اﻹجراءات لمناهضة الفقر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Le Sommet social a fourni à l'UNICEF une excellente occasion de lier plus étroitement les objectifs déjà approuvés pour les services sociaux de base aux efforts d'amélioration des revenus et de créer ainsi un programme plus complet et interdépendant de lutte contre la pauvreté susceptible de faire l'objet d'interventions aux niveaux national, régional et international. UN وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة فريدة لليونيسيف لربط اﻷهداف التي سبقت الموافقة عليها للخدمات الاجتماعية بشكل أوثق بالجهود المبذولة للتصدي لجانب الدخل المتصل بالفقر، وقد وضع بذلك مجموعة أكثر شمولا وتداعما من اﻹجراءات لمناهضة الفقر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La plupart des projets déjà approuvés par le Conseil de coordination du Programme d'ONUSIDA reposent sur les résultats et l'expérience tirés de l'exécution des projets de l'exercice biennal précédent. UN وتستند معظم المشاريع - التي سبقت الموافقة عليها من جانب مجلس اليونيدز لتنسيق البرنامج - إلى النتائج والتجارب المكتسبة من تنفيذ المشاريع في فترة السنتين السابقة.
    Il ressort des projections actuelles que les fonds déjà approuvés sont suffisants pour couvrir les dépenses de la MANUI jusqu'à la fin de 2004. UN 57 - تشير التوقعات إلى أن الأموال التي سبقت الموافقة عليها ستكون كافية لتغطية النفقات الجارية للبعثة خلال الفترة المتبقية من عام 2004.
    Dans tous les autres cas, les prolongations de programmes de pays ou de programmes régionaux précédemment approuvés ont été ou bien notées ou bien approuvées par le Conseil, selon la durée de la prolongation. UN وفي جميع ماتبقى من حالات، أحاط المجلس علما بتمديدات لبرامج قطرية أو اقليمية سبقت الموافقة عليها أو اصدر موافقته على تلك التمديدات، حسب مدة التمديد.
    La proposition de supprimer 352 emplois de temporaire des services généraux précédemment approuvés pour la MINUSTAH après le séisme de 2010 aboutirait à une diminution proportionnelle du nombre de postes de cadre supérieur et intermédiaire vacants. UN وبعد الإلغاء المقترح لما مجموعه 352 وظيفة من الوظائف المؤقتة العامة التي سبقت الموافقة عليها للبعثة بعد زلزال عام 2010، سينخفض عدد الشواغر في وظائف الإدارة العليا والمتوسطة بناء على ذلك.
    3. Le Secrétaire exécutif recommande de corriger comme suit les montants précédemment approuvés au titre des réclamations de la catégorie " A " pour les pays suivants : UN ٣ - ويوصي اﻷمين التنفيذي بتصويب المبالغ التي سبقت الموافقة عليها للمطالبات من الفئة " ألف " للبلدان التالية: )أ( بنغلاديش
    3. Le Secrétaire exécutif recommande de corriger comme suit les montants précédemment approuvés au titre des réclamations de la catégorie " A " pour les pays suivants : UN ٣- ويوصي اﻷمين التنفيذي بتصويب المبالغ التي سبقت الموافقة عليها للمطالبات من الفئة " ألف " للبلدان التالية: (A) GE.97-62192
    31.6 Nombre des projets proposés pour l'exercice 1998-1999 avaient été déjà approuvés par l'Assemblée générale mais avaient dû être reportés en raison de la baisse du niveau général des ressources ou de la nécessité d'entreprendre d'autres projets urgents imprévus, ou font suite à des projets pluriannuels précédemment approuvés. UN ١٣-٦ وعدد من المشاريع المقترحة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ إما أنه مشاريع وافقت عليها الجمعية العامة بالفعل ولكن تعين تأجيلها بسبب الخفض العام لمستوى الموارد، والحاجة إلى الاضطلاع بمشاريع طارئة أخرى لم تكن في الحسبان، أو أنها استمرار لمشاريع متعددة السنوات سبقت الموافقة عليها.
    89. L'Union européenne a confirmé qu'elle avait approuvé deux nouvelles demandes relatives à des projets de coentreprises avec des partenaires sud-africains, pour un montant approchant 3 millions de rand, qui viennent s'ajouter aux trois demandes déjà approuvées en novembre 1994 au titre du Système des partenaires en investissement de la Communauté européenne. UN ٩٨- وأكد الاتحاد الاوروبي الموافقة على طلبين إضافيين لمشاريع مشتركة مع شركاء من جنوب افريقيا، تبلغ ثلاثة ملايين راند تقريباً، بالاضافة الى ثلاثة طلبات سبقت الموافقة عليها في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بموجب خطة الاتحاد الاوروبي للمشاركة في الاستثمار.
    Au vu des crédits déjà ouverts par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/238 pour le fonctionnement de la MINUNEP (16 117 800 dollars), le montant des crédits supplémentaires demandés pour la Mission s'élèverait à 40 296 700 dollars. UN وبالنظر إلى الموارد التي سبقت الموافقة عليها للبعثة بموجب قرار الجمعية العامة 62/238 (800 117 16 دولار)، ستبلغ الاحتياجات المقترحة الإضافية للبعثة 700 236 40 دولار.
    Cette procédure de sélection du personnel est prévue à la fois par l'article 4.3 du Statut, qui dispose que < < [d]ans la mesure du possible, [le choix des fonctionnaires] s'effectue après mise en concurrence > > , et par l'alinéa h) de la disposition 4.15 du Règlement, qui prévoit que < < [l]es organes centraux de contrôle s'assurent que les critères de sélection préalablement approuvés ont bien été respectés > > . UN ويتوخى هذه الطريقة المنظمةَ لاختيار الموظفين كل من البند 4-3 من النظام الأساسي للموظفين، الذي ينص على أن يتم الاختيار على أساس تنافسي بالقدر الممكن عمليا، والقاعدة 4-15 (ح) من النظام الإداري للموظفين التي تنص على هيئات الاستعراض المركزية لكفالة الامتثال لمعايير الاختيار التي سبقت الموافقة عليها.
    Comme indiqué au paragraphe 104 du rapport, le Secrétaire général propose d'utiliser au total 483 300 dollars pour financer six postes [1 P-5, 2 P-3, 1 P-2/1 et 2 agents des services généraux (autres classes)] sur un total de 19 postes approuvés à l'origine pour les activités de lutte contre l'apartheid. UN وكما تشير الفقرة ١٠٤ من التقرير، يقترح اﻷمين العام استعمال ما مجموعه ٣٠٠ ٤٨٣ دولار لصالح ست وظائف )وظيفة من الرتبة ف - ٥، وظيفتان من الرتبة ف - ٣، وظيفة من الرتبة ف - ٢/١ ووظيفتان من فئة الخدمات العامة( )رتب أخرى(( من أصل مجموع ١٩ وظيفة سبقت الموافقة عليها ﻷنشطة مناهضة الفصل العنصري.
    Cette hausse de 266 900 dollars s'explique par le transfert de ressources précédemment approuvées au titre des fonds à des fins générales. UN وتجسد الزيادة البالغة 900 266 دولار تحويل موارد سبقت الموافقة عليها في إطار بند الأموال العامة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more