"سبقني" - Translation from Arabic to French

    • ont précédé
        
    • orateurs précédents
        
    • mon prédécesseur
        
    • m'a devancé
        
    • avant moi
        
    • orateurs qui
        
    • mes prédécesseurs
        
    • hommages très sincères
        
    • m'a battu
        
    Je voudrais, à cette occasion, me joindre à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exhorter une nouvelle fois les pays développés à honorer leurs engagements. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها.
    Des personnes plus expérimentées que moi m'ont précédé à la présidence et la Conférence et ont tenté de trouver une solution au problème du programme de travail de l'instance. UN لقد سبقني إلى هذه المنصة رؤساء لهذا المؤتمر أكثر مني خبرة وحنكة، حاولوا إيجاد حلول لمشكلة برنامج عمل المؤتمر.
    Je voudrais également m'associer aux orateurs précédents et aux paroles aimables qu'ils ont adressées à M. Larson. UN كما أود أن أنضم إلى من سبقني من الزملاء الذين تكلموا عن السيد لارسون.
    Je souhaite aussi m'associer aux orateurs précédents qui ont présenté leurs condoléances à la Fédération de Russie pour la catastrophe qui a frappé le pays. UN ولا يفوتني أن أضم صوتي إلى من سبقني لتقديم التعازي إلى الاتحاد الروسي على المصيبة التي ألمت به.
    Je veux commencer par remercier notre Secrétaire général et mon prédécesseur, l'Ambassadeur Chris Sanders, pour le débat de haut niveau, si utile, qu'ils ont organisé avec succès cette année et qu'ils ont appuyé. UN أريد أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى أميننا العام ومن سبقني في هذا المنصب، السفير كريس ساندرز، على دعمهما ونجاحهما في أن يقدما هذه السنة هذا الجزء الرفيع المستوى الذي يستحق التقدير.
    S'agissant de la Convention sur les armes à sous-munitions, je voudrais également souligner que de nombreux États ont déjà signé et ratifié cet instrument, mais l'Ambassadeur de l'Autriche m'a devancé. UN وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أود أن أؤكد أيضاً على أن العديد من الدول قد وقعت أو صدقت بالفعل على هذا الصك غير أن سفير النمسا الموقر سبقني إلى ذلك.
    Les chiffres sont si accablants que je ne m'attarderai pas à les rappeler à l'Assemblée, d'autant plus que d'autres l'ont fait avant moi. UN الإحصائيات تبعث على الانقباض لدرجة أني لن أشغل الجمعية بأرقام مخيفة، نظراً لأن من سبقني من الزملاء قد غطوا هذه الأرقام.
    mes prédécesseurs se sont tous appliqués avec diligence à relever le défi qui se présente à nous, avec le courage et la finesse que cela nécessite. UN وقد تعامل كل من سبقني مع التحدي الماثل أمامنا تعاملاً جاداً بكل الشجاعة والبراعة المطلوبة.
    Avant tout, cependant, je dois me joindre à vous dans les hommages très sincères et très appuyés rendus au Haut Commissaire et à son personnel tout au long de nos deux jours et demi de discussion. UN وقبل أن أفعل ذلك، أود أن انضم إلى من سبقني في الإشادة الخالصة بجهود المفوضة السامية وموظفيها التي بذلت على مدى اليومين ونصف اليوم من المناقشات.
    Comme l'ont déjà dit les orateurs qui m'ont précédé, en particulier le représentant de l'Irlande, les projets de résolution soumis à l'Assemblée générale après de telles réunions devraient tenir compte des apports des pays non membres ayant participé au Conseil de sécurité. UN إلا أن مشاريع القرارات التي تقدم إلى الجمعية العامة بعد هذه الاجتماعات، ينبغي أن تعبر عن المدخلات المتمثلة في مشاركة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وذلك كما أوضح من سبقني من المتكلمين، وخاصة ممثل أيرلندا.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour féliciter M. Opertti de son accession à la présidence de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وإنني أنضم إلى من سبقني من المتكلمين في توجيه التهنئة إلى السيد أوبيرتي، على توليه منصب رئيس الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue au Secrétaire général, M. Kofi Annan, à la présente session de l'Assemblée générale, la première à laquelle il assiste depuis qu'il a pris ses nouvelles fonctions. UN أضم صوتي الى صوت من سبقني في الكلام مرحبا باﻷمين العام السيد كوفي عنان في هذه الدورة وهي دورته اﻷولى في الجمعية العامة منذ توليه منصبه.
    Je voudrais m'associer aux honorables orateurs qui m'ont précédé pour vous présenter, au nom de ma délégation, nos chaleureuses félicitations et vous souhaiter plein succès dans l'exercice de votre noble mission. UN وأود أن أضم صوتـــي إلـــى أصوات من سبقني من المتكلمين في توجيه أحر تهانئنا لـــه، باسم وفد بلادي، وتمنياتنا له بالنجاح في الاضطلاع بمهمته النبيلة.
    Je suis heureux de m'associer aux orateurs qui m'ont précédé en souhaitant la bienvenue à M. Costello, secrétaire australien aux affaires étrangères, et de lui faire part de notre gratitude pour son importante intervention de ce matin et pour l'initiative qu'il a présentée. UN ويسعدني أن أشاطر من سبقني من المتكلمين في الترحيب بنائب وزير خارجية أستراليا الموقر، السيد كوستيلو، وأن أعرب له عن امتناننا لمساهمته الهامة هذا الصباح وللمبادرة التي قدمها.
    Pour terminer, nous nous joignons aux orateurs précédents pour souligner que la réforme de l'ONU doit progresser. UN في الختام نضم صوتنا إلى من سبقني من المتكلمين في التأكيد على حاجة الأمم المتحدة للإصلاح كي تسير قدما.
    Je m'associe également aux orateurs précédents qui se sont exprimés sur la participation de la société civile à nos travaux. UN وأضم صوتي أيضاً إلى من سبقني للتعبير عن بعض الأفكار حول مشاركة المجتمع المدني في أشغال المؤتمر.
    Ma délégation s'associe avec le plus grand enthousiasme aux orateurs précédents qui se sont félicités du règlement intervenu hier dans le conflit qui opposait depuis longtemps l'Équateur et le Pérou. UN ويعلن وفدي بحماس عن مشاركته في الشعور بالارتياح الذي أعرب عنه من سبقني من المتكلمين فيما يتعلق بالتسوية التي تم التوصل إليها بالأمس للنزاع الذي فرﱠق طويلا بين إكوادور وبيرو.
    Je voudrais m'associer aux orateurs précédents dans la quête d'un moyen d'inviter la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté à donner lecture de ses propres déclarations dans cette salle, et aussi faire miennes les observations de mon homologue norvégienne concernant la Convention sur les mines antipersonnel. UN وأودّ أن أضم صوتي إلى أصوات من سبقني من المتحدثين في البحث عن طريقة ندعو بها الرابطة النسائية الدولية للسلّم والحرية إلى تلاوة بيانها في هذه القاعة، وأودّ أن أؤيد ملاحظات زميلتي النرويجية بشأن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Je tiens également à m'associer aux orateurs précédents en remerciant le Secrétaire général pour son rapport fort instructif (A/63/677). UN وأود أيضا أن أنضم إلى من سبقني من المتكلمين في التوجه بالشكر للأمين العام على تقريره البالغ الفائدة (A/63/677).
    Il pensait que mon prédécesseur avait été assassiné et que je pouvais être en danger. Open Subtitles هو يظن بأن من سبقني بالمنصب قد قتل وهذا يعني بأني قد أكون بخطر
    Il savait que j'allais l'accuser d'être un imposteur, alors il m'a devancé. Open Subtitles كان يعلم أنني سأقوم بإتهامه بكونه شخص مُزيف ، لذا سبقني في القدوم إلى هُنا
    Je suis content que l'Ambassadeur Motomura, du Japon, qui s'est exprimé juste avant moi, ait lui aussi abordé cette question. UN ويسعدني أن يكون سفير اليابان موتومورا، الذي سبقني مباشرة في الكلام، قد تطرق إلى تلك المسألة في حديثه.
    Pour terminer, nous voudrions nous associer aux orateurs qui nous ont précédés pour rendre un hommage tout particulier au regretté Ambassadeur Arvid Pardo de Malte. UN ختاما، أود أن أنضم إلى كل مَن سبقني من المتكلمين في الإعراب عن إشادة خاصة بالسفير الراحل أرفيد باردو من مالطة.
    L'impasse actuelle n'est nullement imputable à mes prédécesseurs, l'ambassadeur Errera et l'ambassadeur Zahran, bien au contraire, car ceux-ci ont fait le maximum pour trouver une solution acceptable. UN إن الطريق المسدود حاليا ليس بأي شكل من اﻷشكال بسبب فشل من سبقني في رئاسة المؤتمر كالسفير إيريرا والسفير زهران، بل على العكس فقد سلك كل منهما طريقه الخاص ﻹيجاد حل معقول.
    Avant tout, cependant, je dois me joindre à vous dans les hommages très sincères et très appuyés rendus au Haut Commissaire et à son personnel tout au long de nos deux jours et demi de discussion. UN وقبل أن أفعل ذلك، أود أن انضم إلى من سبقني في الإشادة الخالصة بجهود المفوضة السامية وموظفيها التي بذلت على مدى اليومين ونصف اليوم من المناقشات.
    -On dirait que quelqu'un m'a battu. Open Subtitles -ولكن يبدو أنّ أحدهم سبقني لذلك -في الواقع ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more