En outre, le requérant réitère les arguments précédemment soumis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كرر صاحب الشكوى من جديد الحجج التي سبق تقديمها. |
En outre, le requérant réitère les arguments précédemment soumis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كرر صاحب الشكوى من جديد الحجج التي سبق تقديمها. |
Ces pratiques pourraient également être étendues notamment à des comparaisons interpays de coefficients d'émission, à des comparaisons avec des informations communiquées antérieurement ou à une reconstitution d'un inventaire donné. | UN | ويمكن أيضا توسيع نطاق هذه الممارسات لتشمل أموراً منها، مقارنات لعوامل الانبعاث في عدة بلدان، ومقارنات مع قوائم جرد سبق تقديمها أو اعادة وضع قائمة جرد بعينها. |
Le présent rapport a pour objet d’actualiser les informations fournies antérieurement et d’éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تحديث المعلومات التي سبق تقديمها مع الحرص، قدر المستطاع، على تفادي تكرار المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
Les représentants ont expliqué les circonstances ayant entouré les présumées disparitions et réitéré les renseignements déjà fournis par écrit au Groupe de travail. | UN | وأوضح الممثلون ملابسات عمليات الاختفاء المبلَّغ عنها وأكدوا من جديد على المعلومات الخطية التي سبق تقديمها إلى الفريق العامل. |
Toutefois les informations déjà fournies ne sont pas réitérées. | UN | ولا يتضمن التقرير إعادة لمعلومات سبق تقديمها. |
Des demandes antérieures de visite ont également été réitérées aux gouvernements du Bangladesh, du Népal, du Turkménistan, de l'Ouzbékistan et du Zimbabwe. | UN | وأعيد أيضاً إرسال طلبات سبق تقديمها إلى حكومات بنغلادش ونيبال وتركمانستان وأوزبكستان وزمبابوي للقيام بزيارات قطرية. |
Un certain nombre d'États parties ont commencé à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. | UN | وقد بدأ عدد من الدول الأطراف الإشارة في تقاريرها إلى إمكانية الرجوع إلى معلومات سبق تقديمها إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، بدلاً من تكرارها في عدة تقارير. |
Les participants pourraient également examiner d'autres options ou des hybrides des options déjà présentées. | UN | وقد ينظر الممثلون أيضاً في خيارات أخرى أو في خيارات مُخلّقة من الخيارات التي سبق تقديمها. |
À ce titre, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes est allée au-delà des recommandations formulées précédemment dans le domaine de l'éducation et de la formation. | UN | وعلى هذا النحو، تجاوز المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التوصيات التي سبق تقديمها في ميدان التعليم والتدريب. |
Il convient de noter que les chiffres fournis précédemment au Conseil de sécurité sur les visas d'entrée non approuvés sont inexacts. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة. |
Cinq d'entre eux avaient modifié les informations précédemment fournies. | UN | وقد عدّل خمس من تلك الدول المعلومات التي سبق تقديمها. |
180. Chaque Etat partie révise chaque année les renseignements fournis au Secrétariat technique conformément aux paragraphes 178 et 179 de la présente section, ou fait savoir au Secrétariat technique qu'aucune modification n'a été apportée aux renseignements fournis antérieurement. | UN | ٠٨١- تقوم كل دولة طرف سنويا بتنقيح المعلومات المقدمة الى اﻷمانة الفنية وفقا للفقرتين ٨٧١ و٩٧١ من هذا الفرع، أو تبين لﻷمانة الفنية انه لم تحدث أي تغييرات في المعلومات التي سبق تقديمها. |
183. Chaque Etat partie révise chaque année les renseignements fournis au Secrétariat technique conformément aux paragraphes 181 et 182 de la présente section, ou fait savoir au Secrétariat technique qu'aucune modification n'a été apportée aux renseignements fournis antérieurement. | UN | ٣٨١- تقوم كل دولة طرف سنويا بتنقيح المعلومات المقدمة الى اﻷمانة الفنية وفقا للفقرتين ١٨١ و٢٨١ من هذا الفرع، أو تبين لﻷمانة الفنية انه لم تحدث أي تغييرات في المعلومات التي سبق تقديمها. |
Elle juge insuffisantes et peu convaincantes les explications données antérieurement par le Secrétariat et espère qu'on ne prendra plus à l'avenir de telles décisions précipitées, alors même que l'on s'apprête à célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وهو يرى أن التفسيرات، التي سبق تقديمها من جانب الأمانة العامة، غير كافية ولا تكاد تبعث على الإقناع، وثمة أملُ في ألا تتخذ بعد الآن في المستقبل مثل هذه القرارات المتسرعة، وخاصة ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
4. Revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer là où elle existe, en gardant à l'esprit les renseignements déjà fournis conformément au paragraphe 42 des directives harmonisées; | UN | 4- استعراض السياسات الحكومية والوطنية والمحلية، وتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة من شأنها استحداث أو إدامة التمييز العنصري حيثما يوجد، مع مراعاة المعلومات التي سبق تقديمها بموجب الفقرة 42 من المبادئ التوجيهية المنسقة؛ |
De telles informations orales doivent ainsi porter sur les rapports devant être examinés durant la session du Comité et compléter éventuellement les informations écrites déjà fournies par ailleurs. | UN | ولا بد من ثم أن تتعلق هذه المعلومات الشفهية بالتقارير الواجب النظر فيها أثناء انعقاد دورة اللجنة وأن تكمل عند اللزوم المعلومات الخطية التي سبق تقديمها من جهة أخرى. |
Des demandes antérieures avaient été renouvelées auprès des Gouvernements de la République bolivarienne du Venezuela, de la Colombie, de Cuba, d'Israël, de l'Afrique du Sud et de l'État de Palestine. | UN | وأعيد إرسال طلبات سبق تقديمها إلى حكومات إسرائيل، وجنوب أفريقيا، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، ودولة فلسطين، وكوبا، وكولومبيا. |
Au jour d'aujourd'hui, la Guinée a fourni beaucoup d'efforts dans ce domaine, malgré le retard qui l'oblige à combiner les différents rapports déjà présentés. | UN | 188- وقد بذلت غينيا جهوداً هامة في هذا المجال لحد الآن، على الرغم من التأخير الذي يرغمها على الجمع بين التقارير المختلفة التي سبق تقديمها. |
63. À la soixanteseptième session, un additif au rapport d'un État partie a été présenté au secrétariat. Il constituait une mise à jour des informations déjà présentées. | UN | 63- وخلال الدورة السابعة والستين، قدمت إلى الأمانة إضافة لتقرير دولة طرف تم فيها استيفاء المعلومات التي سبق تقديمها. |
Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
d) Poursuive son examen de questions diverses, notamment sous forme de consultations officieuses concernant certaines propositions déjà formulées en vue d'inscrire éventuellement de nouveaux points à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique; | UN | )د( مواصلة النظر في المسائل اﻷخرى، بما فيها مسألة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن الاقتراحات المحددة التي سبق تقديمها بشأن إمكانية إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية؛ |
La deuxième session doit aussi être l'occasion d'examiner de façon plus approfondie les différentes propositions qui ont déjà été faites dans le but de promouvoir le renforcement institutionnel du TNP. | UN | كما ينبغي أن تتناول الدورة الثانية بصورة أكثر تعمقاً المقترحات التي سبق تقديمها من أجل تعزيز الجانب المؤسسي من المعاهدة. |
À l'heure actuelle, il n'est pas nécessaire de prévoir de postes supplémentaires, en sus de ceux qui ont déjà été soumis à l'approbation du Comité consultatif. | UN | وحاليا، لا تدعو الحاجة إلى وظائف إضافية خارج الاحتياجات من الوظائف التي سبق تقديمها إلى اللجنة الاستشارية. |
Pour permettre à l'équipe d'experts d'accomplir ses tâches, les informations présentées par la Partie concernée doivent compléter celles qu'elle avait présentées avant ou durant l'examen qui a conduit à la suspension. | UN | ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية. |
a) À comparer les estimations des émissions/absorptions, les données d'activité, les coefficients d'émission implicites et les nouveaux calculs éventuellement établis à l'aide de données des inventaires précédents afin de détecter, dans la mesure du possible, les anomalies ou contradictions; | UN | (أ) مقارنة الانبعاثات أو تقديرات الإزالة، وبيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاثات الضمنية وأي إعادة حسابات مع بيانات من معلومات سبق تقديمها لكي يتم، وإلى أقصى حد ممكن، تعيين أي شذوذ أو عدم اتساق؛ |
Les observations ci-après viennent donc en complément de celles qui avaient déjà été présentées. | UN | ولذلك فإن التعليقات التالية هي تعليقات إضافية للتعليقات التي سبق تقديمها. |