Nous sommes particulièrement reconnaissants aux délégations qui ont déjà distribué les évaluations correspondant aux mois où elles ont assumé la présidence. | UN | ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها. |
Vous avez déjà roulé avec des filles... épouses, petites copines ? | Open Subtitles | هل سبق وأن قُمت بالقيادة مع نِساء زوجة، خليلة؟ |
Je veux dire, avez vous déjà vu un flic avec un cul pareil ? | Open Subtitles | أقصد ، هل سبق وأن رأيت شرطي بمثل هذه الموخرة ؟ |
En fait, j'ai déjà trouvé un appartement donc, dans quelques jours. | Open Subtitles | بالواقع سبق وأن وجدت شقة إذن في بضعة أيام |
Est-ce que ça t'es déjà traversé l'esprit que tu n'avais pas besoin de les payer ? | Open Subtitles | هل سبق وأن خطر على بالك أنك لست متضطر أن تشتري هؤلاء الناس |
Ma cliente vous a déjà dit qu'elle craignait pour sa vie. | Open Subtitles | سبق وأن قالت موكّلتي بأنها شعرت بالخطر على حياتها |
Tu as déjà joué à Feu Rouge, Feu Vert ? | Open Subtitles | هل سبق وأن لعبتي الضوء الأحمر والضوء الاخضر |
As-tu déjà vu un kidnappeur qui risque de mourir pour un enfant ? ! | Open Subtitles | هل سبق وأن رأيتى خاطف على وشك الموت بسبب طفلة ؟ |
On a déjà vérifié tous les aéroports de la côté est. | Open Subtitles | لقد سبق وأن تفقدنا كل مطار في الساحل الشرقي |
Des décisions ont été prises à cette époque pour placer ces biens sous la protection du Gouvernement, comme il a déjà été expliqué aux paragraphes précédents. | UN | وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة. |
Le Gouvernement iraquien, nous insistons sur ce point, a déjà indiqué clairement sa position à l'égard de ces accusations et des raisons qui les ont motivées. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Par conséquent, toutes les questions relatives au statut personnel, au mariage, au divorce et à la succession sont régies par la charia comme nous l'avons déjà indiqué dans les troisième et quatrième rapports périodiques du Koweït. | UN | وقد سبق وأن تم توضيحها في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع. |
En effet, la pratique sur le terrain, au niveau local, donnait déjà corps à l'économie verte. | UN | وفي الواقع، لقد سبق وأن تم تعريف الاقتصاد الذي يراعي البيئة على مستوى القواعد الشعبية بأنه ممارسة على أرض الواقع. |
J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. | UN | وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال. |
J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. | UN | وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال. |
Il a déjà exprimé ses préoccupations quant aux charges financières supplémentaires qu'un tel mécanisme pourrait entraîner. | UN | وقد سبق وأن عبرت اليابان عن شواغلها إزاء الأعباء المالية الإضافية التي قد تتطلبها آلية كهذه. |
Il a aussi été reconnu qu'un certain nombre d'initiatives avaient déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. | UN | وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل. |
Le Japon a déjà indiqué qu'il appuyait sans réserve le document CD/1624 et sa position reste inchangée. | UN | وقد سبق وأن أعربت اليابان عن تأييدها الكامل للوثيقة CD/1624، وظل على موقفها دون تغيير. |
Je serai très bref car les vues de Cuba sur cette question ont déjà été exprimées par d'autres orateurs. | UN | سأختصر كثيرا في الكلام، لأن آراء كوبا في هذه المسألة سبق وأن عبّر عنها متكلمون آخرون. |
Le couteau a ensuite été tendu à Husein Hodzic, qui s'en est servi pour trancher la tête de Predrag Salipur, qui avait été précédemment tué par Sabahudin Ziva et Omer Pendzo. | UN | وأعطى السكين الى حسين هودزيج الذي قَطع رقبة بردراغ ساليبور، الذي سبق وأن قتله صباح الدين زيفا وعمر بندوزو. |
Vous êtes déjà allé en zone neutre ? | Open Subtitles | هل سبق وأن ذهبتَ إلى المنطقة المحايدة؟ |
Je l'ai mentionnee en passant dans un de mes articles. | Open Subtitles | أنني ذكرت الطريقة في مقالة سبق وأن كتبتها |
Je t'ai dit que j'avais soigné le garde du corps de Britney Spears ? | Open Subtitles | بورت هل سبق وأن أخبرتك أنني عينت حارس ليلي لبريتني سبيرز |
Ce faisant, l'Iraq renie l'engagement qu'il avait pris de répondre à toute demande de renseignements dans les 10 jours qui suivent la communication du dossier. | UN | وبذلك يكون العراق قد نكص عن ما سبق وأن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون عشرة أيام من استلامه. |
60. Le Secrétaire exécutif a remercié les délégations de leurs observations, soulignant qu'elles s'inscrivaient dans la lignée de celles formulées pendant les consultations des parties prenantes et a souhaité que se multiplient les échanges d'informations, les conseils et les contributions. | UN | 60 - وقد وجّه الأمين التنفيذي الشكر إلى الوفود على تعليقاتها مؤكِّداً على أنها تتجاوب مع التعليقات التي سبق وأن تردّدت خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة ومرحِّباً بالمزيد من هذه التبادلات في المعلومات والمشورة والمدخلات. |