De l'avis de l'Autriche, il est important de chercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention du génocide. | UN | وترى النمسا أنّه من المهمّ استطلاع سبل إضافية لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية. |
La Division des achats continue de s'efforcer de trouver de nouveaux moyens d'améliorer ses services. | UN | وتظل شعبة المشتريات ملتزمة بإيجاد سبل إضافية لمعالجة هذه المسألة. |
Il est essentiel d'explorer d'autres moyens de suivre les résultats obtenus que par les montants qui vont à la coopération technique. | UN | وأضاف أنَّ من الضروري استكشاف سبل إضافية لرصد الأداء غير حجم التمويل لغرض التعاون التقني. |
Ils ont également recensé quatre moyens supplémentaires qui permettraient aux organisations régionales et sous—régionales d'Afrique de faire face plus efficacement au problème des personnes déplacées. | UN | وحددت الدورة التدريبية أيضاً أربعة سبل إضافية يمكن بها للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا معالجة مسألة التشرد الداخلي بشكل أكثر فعالية. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants auprès, notamment, de l'OMS et de l'UNICEF. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتباع سبل إضافية للتعاون والمساعدة مع جملة جهات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف من أجل تحسين صحة الأطفال. |
69. Se félicite des arrangements de coopération passés entre le Département et des établissements d'enseignement pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie le Secrétaire général de rechercher d'autres solutions n'ayant pas d'incidences financières pour étendre la portée de ces arrangements de manière à inclure toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية لا تترتب عليها تكاليف لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Le Rapporteur spécial est convaincu qu'une telle visite aiderait le Gouvernement à définir de nouveaux moyens de promouvoir la coopération et la réconciliation entre les deux communautés. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن من شأن مثل هذه الزيارة أن تساعد الحكومة في إيجاد سبل إضافية لتعزيز التعاون والوفاق بين الطائفتين. |
Le FNUAP et la Ligue ont continué à rechercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des pays membres pour leur permettre de formuler des politiques et stratégies propres à assurer le succès des programmes d’action. | UN | ويواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وجامعة الدول العربية بحث سبل إضافية لتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء على وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لغرض التنفيذ الناجح لبرنامج العمل. |
La mission a recommandé que le PNUD recherche de nouvelles voies et de nouveaux moyens de réduire les coûts de fonctionnement en consultation avec les partenaires d'exécution et les partenaires opérationnels. | UN | وأوصت البعثة بأن يبحث البرنامج الإنمائي عن سبل إضافية لتخفيض تكاليف التنفيذ ومناقشة ذلك مع الشركاء المشرفين على التنفيذ والمنفذين. |
J'encourage également le Conseil de sécurité et l'Union africaine à étudier de nouveaux moyens d'appuyer le processus. | UN | وأشجع أيضاً مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي على استكشاف سبل إضافية لدعم العملية . |
Il recommande à l'État partie d'examiner avec soin les allégations d'insultes et de menaces raciales à l'encontre des immigrés et d'étudier de nouveaux moyens d'encourager les victimes à déposer des plaintes officielles, notamment en faisant mieux connaître la déclaration qu'il a faite au titre de l'article 14 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في المزاعم المتعلقة بتوجيه إهانات وتهديدات عنصرية إلى المهاجرين وأن تنظر في سبل إضافية للتشجيع على تقديم شكاوى رسمية في حالات كهذه، بما في ذلك تعميم ونشر الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Vu combien il importe de maintenir l'appui à la facilitation politique, d'autres moyens d'obtenir une assistance financière sont à l'étude. | UN | وبالنظر إلى أهمية مواصلة دعم عملية التيسير السياسية، يجري استكشاف سبل إضافية للحصول على المساعدة المالية. |
Il est utile d'examiner d'autres moyens d'attirer les contributions volontaires, en particulier pour faciliter la participation de pays en développement, notamment des PMA. | UN | ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Il serait également souhaitable de renforcer l'initiative de paix régionale d'une manière qui encourage ses participants à trouver d'autres moyens de résoudre le conflit. | UN | ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع. |
Ils ont aussi défini quatre moyens supplémentaires pour les organisations régionales et sous-régionales d’Afrique de s’attaquer plus efficacement au problème. | UN | وحددت الحلقة أيضا أربعة سبل إضافية يمكن بها للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية أن تعالج قضية المشردين داخليا على نحو فعال بقدر أكبر. |
Point 4 de l'ordre du jour: Envisager des moyens supplémentaires de renforcer le régime des mesures de confiance; évaluer le processus des mesures de confiance, y compris le niveau et la qualité des renseignements communiqués chaque année; et clarifier les ambiguïtés et incertitudes éventuelles apparaissant dans les informations communiquées; | UN | البند 4 من جدول الأعمال: النظر في سبل إضافية لتعزيز نظام تدابير بناء الثقة؛ واستعراض عملية تدابير بناء الثقة، بما في ذلك مستويات الردود السنوية وجودتها؛ وتبديد أي غموض أو ريب في التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة؛ |
d) Détermination de moyens supplémentaires de communiquer les résultats et les conclusions des travaux de recherche aux Parties. | UN | (د) تحديد سبل إضافية لإطلاع الأطراف على محصلات واستنتاجات البحث. |
c) De rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants, notamment avec l'OMS et l'UNICEF. | UN | (ج) مواصلة البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل النهوض بصحة الطفل. |
e) De rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance en vue d'améliorer la santé de l'enfant, notamment auprès de l'OMS et de l'UNICEF. | UN | (ه) استكشاف سبل إضافية للتعاون مع منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وللحصول على المساعدة منها بهدف تحسين صحة الطفل. |
69. Se félicite des arrangements de coopération passés entre le Département et des établissements d'enseignement pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie le Secrétaire général de rechercher d'autres solutions n'ayant pas d'incidences financières pour étendre la portée de ces arrangements de manière à inclure toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية لا تترتب عليها تكاليف لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |