"سبل ابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • des moyens novateurs
        
    • nouveaux moyens
        
    • moyens novateurs de
        
    • des moyens créatifs
        
    • des moyens innovants
        
    • manières novatrices
        
    • de moyens novateurs
        
    des moyens novateurs peuvent et doivent être trouvés pour générer les ressources financières nécessaires au développement. UN ويمكن اعتماد سبل ابتكارية ويجب اعتمادها لإيجاد الموارد المالية التي تقتضيها التنمية.
    Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les États-Unis continuent de déployer des efforts pour renforcer la protection des enfants et étudient, souvent en coopération avec d'autres pays, de nouveaux moyens de veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان.
    De nouveaux partenariats entre le secteur public, les organisations de la société civile et les milieux d’affaires ont été créés et des moyens novateurs de prestation de services publics sont étudiés. UN وقد أقيمت شراكات جديدة بين القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني واﻷعمال التجارية، ويجري تقصي سبل ابتكارية ﻹيصال الخدمات العامة.
    Les participants sont convenus qu'il y avait lieu de trouver des moyens créatifs d'accroître l'intérêt que pouvaient avoir les gouvernements pour leur travail et de renforcer leur coopération avec les ONG internationales et nationales comme avec les médias. UN وقد اتفق المشاركون على أنه ينبغي لهم إيجاد سبل ابتكارية لزيادة اهتمام الحكومات في أعمالهم ولتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية منها والوطنية ومع وسائل الإعلام.
    Une telle réforme est urgente afin de trouver des moyens innovants de mettre en pratique le principe de la responsabilité de protéger et de donner aux pays plus pauvres un poids véritable dans la prise de décisions communes. UN وهذا إصلاح ملحّ من أجل إيجاد سبل ابتكارية لتنفيذ مبادئ المسؤولية عن الحماية ولإعطاء الأمم الأفقر صوتا فعالا في عملية صنع القرار المشتركة.
    Une assistance sera fournie aux pays qui en font la demande afin de trouver des moyens novateurs de financement et créer les conditions politiques et institutionnelles favorisant l'accès aux ressources et le partage des bénéfices, conformément au Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique. UN وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعماً لبروتوكول ناغويا.
    Une assistance sera fournie aux pays qui en font la demande afin de trouver des moyens novateurs de financement et créer les conditions politiques et institutionnelles favorisant l'accès aux ressources et le partage des bénéfices, conformément au Protocole de Nagoya. UN وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعما لبروتوكول ناغويا.
    Le représentant a appelé à découvrir des moyens novateurs et constructifs de pallier les vulnérabilités de ces pays et à tirer parti des initiatives réussies mentionnées dans les rapports régionaux. UN ودعا الممثل إلى سبل ابتكارية وبنّاءة لمعالجة أوجه الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية والاعتماد على المبادرات الناجحة الواردة في التقارير الإقليمية.
    Dans le cas particulier des biens, des services et des produits de base, l'enjeu était de trouver des moyens novateurs et intelligents de rendre les processus mondiaux et sociaux en cours compatibles avec la répartition des revenus. UN وفي حالة السلع والخدمات والسلع الأساسية على وجه الخصوص، فإنه يطرح تحدياً لإيجاد سبل ابتكارية ومبدعة لجعل العمليات العالمية والاجتماعية الجارية تتمشى مع توزيع الدخل.
    Nous encourageons les États Membres à envisager des moyens novateurs pour veiller à ce que les projets de résolution demeurent l'expression concise et pointue des préoccupations actuelles concernant les océans. UN ونشجع الدول الأعضاء على البحث عن سبل ابتكارية لكفالة أن تظل مشاريع القرارات موجزة تعبر بصورة بارزة عن الشواغل الحالية المتعلقة بالمحيطات.
    93. À l'échelon local, des moyens novateurs sont nécessaires pour encourager les collectivités à rassembler leurs propres données sur le suivi et à les interpréter pour servir leurs propres objectifs. UN 93- وثمة حاجة على الصعيد المحلي إلى سبل ابتكارية لتشجيع المجتمعات المحلية على جمع بيانات الرصد الخاصة بها وتفسيرها بما يحقق أغراضها التي تصبو إليها.
    Les demandes d'assistance technique adressées au Centre continuent à dépasser ses capacités, ce qui l'oblige à trouver des moyens novateurs pour y répondre. UN ولا يزال الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها المركز يفوق الموارد المتاحة، مما يدفع المركز إلى إيجاد سبل ابتكارية لتقديم مساعدته.
    À un moment où la société civile donne un souffle et un sens nouveaux à la notion de communauté internationale, le Département met au point des moyens novateurs de travailler en coopération avec les 1 600 organisations non gouvernementales qui lui sont associées. UN 44- وفي هذا الزمن الذي أصبح فيه المجتمع المدني ينفخ روحا جديدة في فكرة المجتمع الدولي ومعناها، تعكف الإدارة على استحداث سبل ابتكارية للتعامل مع المنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها وعددها 600 1 منظمة.
    Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Cinquième Commission sur les efforts déployés par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pour trouver de nouveaux moyens de réduire les coûts et la demande de services de conférence. UN وأخيرا، استرعى الانتباه إلى الجهود التي تبذلها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ﻹيجاد سبل ابتكارية لخفض التكاليف وتخفيف بعض اﻷعباء المفروضة على مكتب خدمات المؤتمرات.
    Progresser sur la voie de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, en faisant convoquer rapidement par le Secrétaire général de l'ONU une conférence de tous les États concernés pour examiner des moyens créatifs et innovants d'appliquer la résolution de 1995; UN السير قدماً من أجل التوصل إلى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر مبكر لكل الدول المعنية من أجل بحث سبل ابتكارية وجديدة لتنفيذ القرار 1995؛
    29. Elle acquiesce aux propositions de M. Sánchez Cerro de trouver des moyens innovants de faire accepter les idées du Comité. UN 29- وأبدت موافقتها على مقترحات السيد سانشيز - ثيرو الداعية إلى استخدام سبل ابتكارية للتعبير عن أفكار اللجنة.
    Les délégations canadienne, australienne et néo-zélandaise s'associent pleinement à l'appel lancé par le Comité consultatif au Secrétaire général, pour qu'il recense des manières novatrices de combler le manque d'hélicoptères de combat dans les opérations de maintien de la paix. UN وعلى وجه الخصوص، تتفق الوفود الثلاثة تماما مع دعوة اللجنة الاستشارية الأمين العام إلى تحديد سبل ابتكارية لتلافي النقص الحالي في طائرات الهليكوبتر العسكرية في عمليات حفظ السلام.
    La recherche de moyens novateurs et financièrement rentables d’amélioration de la performance environnementale de l’industrie a aussi permis de mettre au point une vaste gamme d’outils de gestion de l’environnement dont disposent à présent les sociétés et les pouvoirs publics pour inciter l’industrie à se soucier davantage de l’environnement et à adopter des modes de production plus propres. UN ٢٤ - كذلك أدى البحث عن سبل ابتكارية وفعالة من حيث التكلفة من أجل تحسين أداء الصناعة من ناحية البيئة إلى ظهور مجموعة كبيرة من أدوات اﻹدارة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more