Il considère qu'il n'y a aucun recours utile en Côte d'Ivoire à sa disposition. | UN | وهو يعتبر أن سبل الانتصاف الفعالة غير متاحة له في كوت ديفوار. |
Objet: Liberté d'expression; procès équitable, discrimination, égalité devant la loi, recours utile Questions de procédure: | UN | موضوع البلاغ: حرية التعبير؛ المحاكمة العادلة، التمييز، المساواة أمام القانون، سبل الانتصاف الفعالة |
Les décisions administratives sont soumises à un contrôle juridictionnel et les tribunaux disposent des compétences nécessaires pour offrir des recours utiles en cas de violation des droits par ces décisions. | UN | فقرارات الحكومة تخضع للمراجعة القضائية، وتتمتع المحاكم بصلاحيات منح سبل الانتصاف الفعالة حيثما كان هناك انتهاك للحقوق. |
Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. | UN | وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار. |
Elle réaffirme en outre l'obligation de l'État de fournir aux victimes un recours effectif en cas de violations de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد التأكيد أيضا على التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il encourage les États à fournir des recours efficaces aux victimes et à veiller à ce que les auteurs de violations rendent compte de leurs actes. | UN | ويشجع الدول على توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا وضمان المساءلة للجناة. |
Les migrants doivent avoir accès à des recours effectifs et rapides; | UN | وينبغي أن تُتاح للمهاجرين إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة في الوقت المناسب؛ |
Il relève que seuls les recours efficaces et accessibles doivent être épuisés. | UN | وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط. |
L'accès à des voies de recours efficaces pose à la fois des problèmes de procédure et de fond. | UN | وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
De plus, l'État partie n'avait pas indiqué quel autre recours utile l'auteur aurait pu tenter. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى سبل الانتصاف الفعالة الأخرى التي كان بإمكان صاحب البلاغ ممارستها. |
Il considère qu'il n'y a aucun recours utile en Côte d'Ivoire à sa disposition. | UN | وهو يعتبر أن سبل الانتصاف الفعالة غير متاحة له في كوت ديفوار. |
Les sanctions pénales n'auraient pas constitué un recours utile pour l'auteur, mais pouvaient seulement déboucher sur le châtiment des responsables des actes. | UN | وقد لا تقدم الجزاءات الجنائية سبل الانتصاف الفعالة إلى صاحب البلاغ، إلا أنها قد تؤدي إلى توقيع العقوبة على مرتكبي الانتهاكات. |
L'accès à des recours utiles doit être amélioré en ce qui concerne toutes les violations des droits de l'homme; | UN | وينبغي تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Ces éléments montrent que des recours utiles et adéquats sont encore pendants. | UN | ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية. |
L'auteure soutient que le recours en annulation n'est pas un recours utile et qu'elle a épuisé tous les recours utiles disponibles. | UN | وهي تقول إن الاستئناف بالنقض لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً وإنها قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة. |
L'auteure estime donc ne pas avoir bénéficié d'un recours effectif devant les autorités de l'État partie, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أنها لم تتح فرصة استنفاد سبل الانتصاف الفعالة أمام سلطات الدولة الطرف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Les États doivent aussi accorder l'attention voulue aux victimes en leur donnant les moyens de porter plainte et en leur offrant des recours efficaces à tous les niveaux de la procédure judiciaire. | UN | كما يتعين على الدول أن تولي الاهتمام الواجب لضحايا هذه الجرائم عن طريق توفير الوسائل الفعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة من خلال نظام القضاء. |
Les instruments internationaux relatifs à l'environnement consacrent l'obligation d'offrir des recours effectifs. | UN | 43- وتنص الصكوك البيئية الدولية على الالتزام بتوفير سبل الانتصاف الفعالة. |
Il relève que seuls les recours efficaces et accessibles doivent être épuisés. | UN | وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط. |
Application de la loi et mise en place de voies de recours efficaces | UN | تنفيذ القانون وتوفير سبل الانتصاف الفعالة |
Il leur faut en outre veiller à ce qu'en cas d'atteinte − quelle qu'elle soit − à leurs droits les enfants bénéficient de recours efficaces sous forme d'avis indépendant, d'action de plaidoyer et de dispositif de plainte. | UN | كما أن من واجبها السعي إلى ضمان توفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال - تقديم المشورة بصورة مستقلة، وإجراءات الدفاع وتقديم الشكاوى - فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوقهم. |
5.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué en détail les recours effectifs dont elle dispose en l'espèce. | UN | 5-2 وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم توضح بالتفصيل سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لها في هذه القضية. |
Le point d'ancrage thématique du rapport est le droit des victimes de la traite à un dédommagement effectif. II. Activités de la Rapporteure spéciale | UN | أمّا الموضوع الرئيسي الذي يركز عليه هذا التقرير فهو حقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
La réparation effective a également été décrite comme étant un moyen de lutter contre les facteurs conduisant aux violations des droits de l'homme et donc d'empêcher que celles-ci ne se reproduisent. | UN | وتم التأكيد أيضاً على سبل الانتصاف الفعالة كوسائل للتصدي للقضايا الهامة التي تسمح بوقوع انتهاكات وبالتالي، منع تكرار وقوعها. |