"سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت" - Translation from Arabic to French

    • les recours internes ont été épuisés
        
    • les recours internes avaient été épuisés
        
    • recours internes disponibles ont été épuisés
        
    • recours internes sont épuisés
        
    • voies de recours internes ont été épuisées
        
    • recours internes ont ainsi été épuisés
        
    • les voies de recours internes sont épuisées
        
    • les recours internes devaient avoir été épuisés
        
    • recours internes aient été épuisés
        
    Il considère donc que tous les recours internes ont été épuisés. UN وبهذا قيل إن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN ولاحظت اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وتوصلت اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ.
    En conséquence, le Comité conclut que les recours internes ont été épuisés. UN ووفقاً لذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    L'auteur affirme en conséquence que les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وبذلك، وهو ما يُدفع به، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l’État partie n’a pas contesté la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Bien que l'affaire relative à l'expropriation soit pendante, les auteurs considèrent qu'après plus d'une centaine d'années de litiges avec les propriétaires fonciers privés, il convient de considérer que les recours internes ont été épuisés ou sont inefficaces. UN وبرغم أن قضية نزع الملكية ما زالت منظورة فإن أصحاب البلاغ يرون أنه بعد انقضاء ما يزيد على ١٠٠ عام على النـزاع مع ملاك الأراضي الخاصة فينبغي أن تعتبر سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو لم تعد فعالة.
    Le Comité relève que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تُقر بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلم أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En l'espèce, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie a reconnu que la requête était recevable. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول.
    On considère de ce fait que les recours internes ont été épuisés. UN وبذلك فإنه يقول إن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN كما تفيد اللجنة بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولا تجد أية عوائق أخرى لمقبولية البلاغ.
    On considère de ce fait que les recours internes ont été épuisés. UN وبذلك فإنه يقول إن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    La réponse du Ministre, négative, n'aurait fait que confirmer que tous les recours internes avaient été épuisés. UN وجاء رد الوزير سلبيا، ويدﱠعى أنه اكتفى بأن أكد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    3.5 L'auteur affirme que tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN 3-5 وتصرح صاحبة البلاغ بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Compte tenu de ce qui précède, le conseil conclut que tous les recours internes disponibles ont été épuisés et que la communication devrait en conséquence être déclarée recevable. UN وفيما يتصل بكل ما سبق، تخلص المحامية إلى أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأنه من الحري قبول البلاغ.
    Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. UN وفي القضية قيد النظر تلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    L'État partie laisse au Comité le soin de déterminer si toutes les voies de recours internes ont été épuisées à cet égard. UN وتترك الدولة الطرف للجنة مسألة البت فيما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذا الصدد.
    L'auteur fait valoir que tous les recours internes ont ainsi été épuisés. UN وتقول صاحبة البلاغ إن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في ذلك الصدد.
    Elle peut également, par requête, saisir le Comité national des droits de l'homme et des libertés dont on parlera plus loin, et les instances internationales de protection des droits de l'homme, lorsque les voies de recours internes sont épuisées. UN ويجوز أيضا لذلك الشخص أن يلجأ، بموجب التماس، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وهي لجنة سنتعرض لها لاحقا، وإلى الدوائر الدولية لحماية حقوق الإنسان، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Les requérants n'ont apporté aucun argument tendant à démontrer qu'un recours devant la cour d'appel des migrations aurait eu peu de chances de leur apporter satisfaction, mais se sont bornés à faire valoir que les recours internes devaient avoir été épuisés puisque l'on organisait leur expulsion. UN ولم يقدم صاحبا الشكوى ما يدل على صحة ما يدعيانه من أن الطعن أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة لن يحقق لهما إنصافاً فعالاً ولكنهما ذكرا فقط أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت بدليل شروع السلطات السويدية في اتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما.
    4.2 L'État partie fait valoir en outre qu'il doute sérieusement que les recours internes aient été épuisés. UN 4-2 وتحاجج الدولة الطرف كذلك بوجود شكوك كثيرة حول ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more