"سبل الحصول على الموارد" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    Dans ces conditions, le Mécanisme mondial devrait œuvrer, en collaboration avec les membres du CF et des organismes donateurs bilatéraux, pour améliorer l'accès aux ressources utilisables pour exécuter les projets liés à la Convention. UN وينبغي، في ذلك السياق، أن تقوم الآلية العالمية بالتعاون مع أعضاء لجنة التيسير والوكالات المانحة الثنائية، بتحسين سبل الحصول على الموارد الإنمائية من أجل المشاريع المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Il convient donc de lui accorder en toute priorité le statut, les moyens et l'accès aux ressources dont il a besoin pour pouvoir jouer avec efficacité son rôle d'agence de la communauté mondiale pour l'environnement. UN وينبغي إعطاء أولوية عليا لمنحه ما يحتاج إليه من مركز وقوة ومن سبل الحصول على الموارد لكي يؤدي عمله على نحو فعال باعتباره الوكالة البيئية للمجتمع العالمي.
    Troisièmement, les différends entre les communautés frontalières au sujet de l'accès aux ressources et des frontières tribales sont toujours une source importante de conflit, en dépit des accords de sécurité conclus entre les deux gouvernements. UN وثالثها أن النزاع الدائر بين المجتمعات الحدودية على سبل الحصول على الموارد والحدود القبلية لا يزالان من أهم مصادر النزاع بغض النظر عن الاتفاقات الأمنية المبرمة بين الحكومتين.
    En 1998, le Conseil des Ministres de l'OUA avait adopté le projet de législation type sur la protection des droits des communautés, agriculteurs et obtenteurs locaux et la réglementation de l'accès aux ressources biologiques. UN ففي عام 1998، اعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية مشروع القانون النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية وتنظيم سبل الحصول على الموارد البيولوجية.
    Toutes les formes d'accès aux ressources génétiques sont conformes à la Convention sur la diversité biologique et à ses dispositions pertinentes. UN تماشي جميع سبل الحصول على الموارد الوراثية مع اتفاقية التنوع البيولوجي والأحكام ذات الصلة بها
    ii) Les mesures législatives, politiques et administratives, les pratiques recommandées de conservation et d'utilisation durable de la diversité biologique, le partage équitable des avantages de celle-ci, notamment les études de cas sur l'accès aux ressources génétiques de la forêt et le partage des avantages provenant de l'utilisation de ces ressources génétiques; UN ' ٢ ' التدابير التشريعية والسياساتية واﻹدارية، والممارسات الجيدة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وعدالة تقاسم منافعه بما في ذلك إجراء دراسات إفرادية عن سبل الحصول على الموارد الجينية الحرجية، وتقاسم المنافع الناجمة من استخدام تلك الموارد الجينية؛
    Il faut y ajouter des politiques expressément conçues pour promouvoir les micro-entreprises et les petites et moyennes entreprises, notamment des mesures propres à faciliter l'accès aux ressources financières et aux terres, à promouvoir l'esprit d'entreprise et à établir un système de réglementation plus adapté. 1. Moyens d'améliorer l'accès aux ressources financières UN إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة. وتتضمن تلك السياسات تدابير ترمي، في جملة أمور، إلى تحسين سبل الحصول على الموارد المالية، وتشجيع تنظيم المشاريع، وزيادة إمكانية الحصول على اﻷراضي، وتوفير بيئة تنظيمية أفضل.
    Les directives et les politiques qui sortiront de la cinquante-troisième session de la Commission dévoileront leur véritable sens et potentiel en vue d'aider les membres des sectes à réaliser plusieurs objectifs à travers l'accès aux ressources appropriées et à l'éducation. UN وستتضمن المبادئ التوجيهية والسياسات المقرر أن تضعها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين معنى حقيقي وستنطوي على إمكانات لمساعدة أتباع الجماعات الطائفية على تحقيق أهداف كثيرة عن طريق إتاحة سبل الحصول على الموارد والتثقيف السليمين.
    L'inégalité dans l'accès aux ressources, à l'exercice de l'autorité, aux perspectives et aux services et dans leur contrôle est à l'origine de la pauvreté des femmes. UN ٣٤ - يعد عدم تكافؤ سبل الحصول على الموارد والوصول إلى السلطة والاستفادة من الفرص والخدمات والسيطرة عليها أصل مشكلة الفقر في صفوف النساء.
    Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources. UN والطريقة التي يحدث بها هذا التحول من الكفاف إلى الجمع في ما بين الشعوب الأصلية، وفقا لهذه الدراسة، هي بالأساس نوعٌ من حرية المبادرة المحكومة بقوى السوق، حيث يفقد المجتمع المحلي السيطرة على العمليات الانتقالية، بل يفقد حتى هويته في ظل تنامي إضفاء النزعة الفردية على سبل الحصول على الموارد.
    26. Prie les gouvernements en mesure de le faire d'aider les pays en développement, ainsi que les pays à économie en transition, par le biais du transfert de technologie, le développement des capacités et l'accès aux ressources financières, à atteindre les objectifs mentionnés au paragraphe 7 de la présente décision; UN 26 - يطلب إلى الحكومات القادرة على فعل ذلك، أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتوفير سبل الحصول على الموارد المالية لتحقيق الغايات الواردة في الفقرة 7 من هذا المقرر؛
    La promotion de l'accès aux ressources financières, notamment parmi les femmes pauvres, a eu un effet important sur l'élimination de la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN 83 - وقد كان لتعزيز سبل الحصول على الموارد المالية، وخصوصا بين الفقيرات، أثره في القضاء على الفقر في كثير من البلدان النامية.
    Les agriculteurs ont souligné la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire et la sûreté des produits, et demandé l'adoption de politiques concernant les marchés intérieurs, le développement rural, ainsi que l'amélioration de l'accès aux ressources naturelles et de la gestion de ces ressources. UN 5 - وأشار المزارعون إلى ضرورة كفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية، ودعوا إلى وضع سياسات تتعلق بالأسواق المحلية، والتنمية الريفية، وتحسين سبل الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها.
    Nous nous engageons à élaborer et appliquer une législation nationale pour protéger les droits des populations locales, des exploitants agricoles et des éleveurs, et pour réglementer l'accès aux ressources biologiques et assurer la sécurité biologique conformément à la loi modèle de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) relative aux droits communautaires et au contrôle de l'accès aux ressources biologiques. UN ونتعهد بسن وتنفيذ تشريعات وطنية لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين المحليين من أجل تقنين سبل الحصول على الموارد البيولوجية، وحفاظا على السلامة البيولوجية، تمشيا مع القانون النموذجي لحقوق المجتمعات المحلية ولمراقبة سبل الحصول على الموارد البيولوجية الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Comité intergouvernemental constitue une structure permettant les débats entre États membres sur les trois questions principales de propriété intellectuelle qui se posent dans les domaines suivants: i) l'accès aux ressources génétiques et le partage des bénéfices qui en découlent; ii) la protection des savoirs traditionnels, associés ou non à ces ressources; et iii) la protection des expressions du folklore. UN وتشكل اللجنة الحكومية الدولية منتدى يمكن إجراء المناقشات بين الدول الأعضاء فيه بخصوص ثلاثة مواضيع رئيسية، أي قضايا الملكية الفكرية الناشئة في سياق `1` سبل الحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد؛ `2` حماية المعارف التقليدية، سواء كانت مرتبطة بهذه الموارد أم لا؛ `3` حماية أشكال التعبير الفلكلورية.
    Diverses activités seront nécessaires pour cerner et hiérarchiser les besoins en matière de renforcement des capacités et améliorer l'accès aux ressources voulues pour répondre à ces besoins. UN 3- سيكون ثمة ضرورة لنطاق من الأنشطة من أجل تحديد الحاجات من بناء القدرات وترتيب أولوياتها، وزيادة سبل الحصول على الموارد المطلوبة لمعالجة تلك الحاجات.
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination entre les fonds d'affectation spéciale liés à l'environnement ainsi que l'accès aux ressources financières en diminuant les coûts de transaction et en augmentant la prévisibilité, le rôle et le mandat du PNUE étant essentiels pour parvenir à ces améliorations. UN 57 - والأمر يتطلّب تنسيقاً أفضل للصناديق الاستئمانية البيئية العالمية وتحسين سبل الحصول على الموارد المالية عبر تخفيض تكاليف المعاملات وزيادة قابلية التنبؤ بالموارد. ولليونيب بهذا الشأن دور حاسم وواجب في الإسهام في هذه التحسينات.
    d) Des programmes pilotes à base communautaire, qui visent à appuyer les initiatives locales ayant pour objet de faciliter l'accès aux ressources sous forme de subventions de faible ampleur en vue d'actions prioritaires; de tels programmes ont été mis en route en Érythrée, au Kenya, au Lesotho, au Malawi, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie, au Soudan, au Swaziland et au Zimbabwe; UN )د( وقد بدئ في برامج تجريبية مجتمعية لدعم المبادرات المحلية الرامية الى تعزيز سبل الحصول على الموارد من المنح الصغيرة ﻷغراض الاضطلاع باﻷعمال ذات اﻷولوية في كل من إريتريا، وأوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزمبابوي، وسوازيلند، والسودان، وكينيا، وليسوتو، وملاوي؛
    Cette commission a pour but de soutenir le Gouvernement dans la formulation de politiques, aux fins de définir une stratégie de modernisation et de renforcement des politiques de protection sociale, d'accorder au troisième âge l'accès aux ressources, aux droits et aux services sociaux de base, de façon à répondre aux besoins de cette frange la plus vulnérable de la population, la plus exposée au risque d'exclusion sociale. UN وترمي هذه اللجنة إلى دعم الحكومة في صياغة السياسات، بغية تحديد استراتيجية لتحديث سياسات الحماية الاجتماعية والنهوض بها ومنح هذه المجموعة السكانية سبل الحصول على الموارد والحقوق والخدمات الاجتماعية الأساسية بحيث تُلبى احتياجات هذه المجموعة السكانية الأشد ضعفاً والمعرضة بشكل أكبر لخطر الاستبعاد الاجتماعي.
    Sur les 96 sites de forage qu'elle a choisis pour améliorer l'accès aux ressources en eau et répondre aux besoins de la vie quotidienne, 42 étaient utilisés au cours de l'exercice et l'eau puisée était partagée avec les communautés locales, tandis que six sites attendaient d'être mis en service. UN ومن المواقع الـ 96 التي وقع اختيار العملية المختلطة عليها لحفر الآبار فيها من أجل تعزيز سبل الحصول على الموارد المائية وتلبية الاحتياجات اليومية، كان هناك 42 موقعا يجري استخدامه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكان يجري تقاسم المياه مع المجتمعات المحلية، وكانت هناك ستة مواقع في انتظار إدخالها الخدمة.
    Les capacités peuvent être limitées à cause d'un mauvais système de gestion de la santé et des catastrophes, d'un manque d'accès aux ressources et aux compétences, et d'une insécurité constante due à un conflit. UN ومن العوامل التي تعوِّق القدرات ضعف نظم إدارة الشؤون الصحية والكوارث، ونقص سبل الحصول على الموارد والدراية، واستمرار انعدام الأمن بسبب النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more