"سبل الحصول على خدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services
        
    • accès à des services
        
    • l'accès à des
        
    l'accès aux services d'approvisionnement en eau a été amélioré. UN تحسنت سبل الحصول على خدمات المياه على الصعيد الوطني.
    Ces processus devraient faciliter l'accès aux services chargés de la reconnaissance juridique et en limiter les coûts au maximum. UN ومن شأن هذه العمليات أن تيسّر سبل الحصول على خدمات القوننة، وخفض التكاليف.
    En Côte d'Ivoire, des centres ont été créés pour fournir des services aux victimes de violences sexuelles et sexistes et faciliter l'accès aux services gynécologiques. UN وفي كوت ديفوار، أُنشئت مراكز لتقديم الخدمات إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني، ولتيسير سبل الحصول على خدمات الطب النسائي.
    Bien qu'elles paient une taxe journalière, les femmes qui tiennent un étal n'ont pas accès à des services d'assainissement ni à des équipements pour faire la cuisine. UN ولا توفر أماكن الأسواق للبائعين سبل الحصول على خدمات المرافق الصحية أو مرافق الطهي على الرغم من دفع رسوم يومية للأسواق.
    Les jeunes doivent avoir accès à des services de santé procréative et sexuelle adaptés à leur situation. UN ويجب أن يتاح للشباب سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب.
    Par ailleurs, il est indispensable d'améliorer l'accès à des services énergétiques modernes aussi bien pour réduire la pauvreté que pour protéger l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، فثمة أهمية بالغة لتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، سواء فيما يتعلق بالحد من الفقر أو بحماية البيئة.
    2. Amélioration de l'accès aux services de conseil et de dépistage; UN 2 - تحسين سبل الحصول على خدمات الاستشارة والفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    418. D'autres mesures ont été prises pour assurer l'accès aux services de télécommunications, parmi lesquelles: UN ٤١٨- ومن التدابير الأخرى الرامية إلى حماية سبل الحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ما يلي:
    En facilitant et en encourageant l'accès aux services globaux de réhabilitation à l'échelon mondial, le Conseil a favorisé activement la réalisation de plusieurs des objectifs. UN وبتيسير وتعزيز سبل الحصول على خدمات كلية لإعادة التأهيل من التعذيب على نطاق عالمي، يسهم المجلس بنشاط في تحقيق أهداف عدة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, en dépit d'avancées spectaculaires dans certains pays, l'accès aux services d'assainissement en général n'a pas suffisamment progressé, en particulier en Afrique et en Asie où le nombre des personnes vivant dans des taudis est lui aussi en hausse rapide. UN وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من التقدم الملموس في بعض البلدان، لا يجري على وجه العموم توفير سبل الحصول على خدمات الصرف الصحي بالمعدل المطلوب، وبخاصة في أفريقيا وآسيا حيث يتزايد أيضا عدد سكان الأحياء الفقيرة بصورة سريعة.
    Il est essentiel de réduire la stigmatisation et la discrimination associées au VIH et de mener des interventions ciblant les groupes vulnérables tels que les travailleurs de l'industrie du sexe et les toxicomanes, si nous voulons améliorer l'accès aux services de santé reproductive. UN والحد من الوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز والتدخلات ذات الأهداف المحددة لمصلحة الفئات المعرضة للخطر مثل، العاملين في مجال الجنس ومتعاطي المخدرات، أمور أساسية لتحسين سبل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays africains dans leurs efforts pour améliorer l'accès aux services d'infrastructures, faire baisser le coût de ces services et en améliorer la fiabilité; attirer les investissements dans le secteur des transports publics et des communications, des ports, des routes, des écoles et des hôpitaux. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى: تحسين سبل الحصول على خدمات البنى التحتية وجعلها أكثر يسرا من حيث التكلفة وزيادة موثوقيتها؛ واجتذاب الاستثمار في مجالات النقل العام ونظم الاتصالات والموانئ والطرق والمدارس والمستشفيات.
    Tout en accueillant avec satisfaction la Politique nationale de santé sexuelle et la Stratégie nationale relative à la santé sexuelle, la Finlande s'est enquise des mesures visant à améliorer encore l'accès aux services et à l'information dans le domaine de la santé de la sexualité et de la procréation, en observant que l'accès universel avait réduit le nombre de grossesses d'adolescentes. UN ومع الترحيب بالسياسة الوطنية للصحة الجنسية والاستراتيجية الوطنية للصحة الجنسية، استفسرت فنلندا عن التدابير التي يمكن بها زيادة سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى الحقوق والمعلومات، مفيدة بأن سبل توفير هذه الخدمات للجميع قد قللت من حالات حمل المراهقات.
    Grâce à des lois, des règles et une taxation sagaces et stables, on a pu promouvoir l'investissement privé dans le secteur énergétique et améliorer l'accès aux services énergétiques modernes pour la cuisine, le chauffage et l'éclairage en zones urbaines et rurales. UN 74 - وكان لاعتماد تشريعات سليمة يمكن التنبؤ بها، وأطر عمل تنظيمية، وسياسات ضريبية أثره الحاسم في تعزيز الاستثمار الخاص في قطاع الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة لأغراض الطهي والتدفئة وتوليد الكهرباء في المناطق الريفية والحضرية.
    En dépit des acquis obtenus depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement de 2001, notamment en matière d'accroissement des ressources financières et d'élargissement de l'accès aux services de prévention, de traitement et d'appui, le nombre de nouvelles infections au VIH continue d'augmenter chaque année. Il en est de même du nombre total de personnes vivant avec le VIH et du nombre de décès. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت منذ اعتماد إعلان الالتزام لعام 2001، وبصفة خاصة فيما يتعلق بزيادة التمويل وتحسين سبل الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والدعم، لا يزال عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ازدياد عاما بعد عام، كما يزيد عدد الحاملين للفيروس وعدد الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    76. Le principal facteur qui favorisera le développement de la télémédecine au cours des prochaines années, c'est la nécessité continue d'améliorer l'accès aux services de soins et de réduire le coût de ces derniers, notamment sur le plan financier, ainsi que les pertes de temps qu'entraîne le déplacement des malades, des médecins et du personnel infirmier. UN ٦٧- والعامل الرئيسي الذي سيعزز من نمو التطبيب عن بعد على مدى السنوات القليلة المقبلة هو الحاجة المستمرة إلى تحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقليل تكاليفها، بما في ذلك التكاليف المالية والزمنية المتكبدة في سفر المرضى واﻷطباء والممرضين.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Bien souvent, les adolescentes et les femmes n'ont aucun pouvoir de décider de leur propre sort et n'ont pas accès à des services de santé génésique qui soient de qualité et d'un prix abordable, en particulier aux services de planification familiale. UN وكثيرا ما تفتقر الفتيات المراهقات والنساء إلى إمكانية أن يتخذن القرارات التي تخصهن بأنفسهن وإلى سبل الحصول على خدمات جيدة النوعية وميسورة التكلفة للصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    :: 3,5 millions de personnes dans 12 pays ont bénéficié d'un accès à des services modernes d'énergie fournis par 2 900 entreprises rurales d'énergie, créant des emplois et transformant des vies. UN :: استفادة 3.5 ملايين شخص في 12 بلدا من سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من 900 2 مؤسسة من المؤسسات الريفية لتوليد الطاقة، بما أفضي إلى إيجاد فرص عمل وتغيير سبل الحياة
    L'accès à des services énergétiques modernes et propres permettrait de réduire considérablement la pauvreté, de favoriser l'égalité des sexes, d'améliorer la santé et de faciliter le développement économique. UN ومن ثم فإن توفير سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة والنظيفة القابلة للتعويل عليها من شأنه أن يحد جداً من الفقر، ويعزّز المساواة بين الجنسين، ويحسّن الصحة، ويسهّل التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more