"سبل الوصول إلى الموارد" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    • l'accès à des ressources
        
    • accès équitable aux ressources
        
    Premièrement, il faut donner aux pauvres l'accès aux ressources qui peuvent leur permettre de surmonter leur grave dénuement. UN أولا، يجب أن تُوفَّر للفقراء سبل الوصول إلى الموارد للتغلب على حرمانهم الشديد.
    Cela permettra non seulement de resserrer les liens politiques et économiques mais aussi de faciliter l'accès aux ressources financières et technologiques nécessaires à l'exécution des projets. UN لأن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز الروابط السياسية والاقتصادية فحسب، بل إلى تيسير سبل الوصول إلى الموارد والخدمات المالية والتكنولوجية أيضا اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    La migration élargit les perspectives des personnes et constitue un moyen décisif pour élargir l'accès aux ressources et réduire la pauvreté. UN فالهجرة توسع الفرص المتاحة أمام الأفراد، وهي أيضا وسيلة حاسمة لتوسيع سبل الوصول إلى الموارد وتقليل الفقر.
    Les difficultés d'accès aux ressources sur place, notamment aux terres productives, sont l'un des facteurs qui poussent les femmes à partir des zones rurales, outre l'attrait des possibilités d'emploi éventuelles. UN ويمثل انعدام سبل الوصول إلى الموارد محليا، ولا سيما الأرض المنتجة، أحد العوامل التي تساهم في هجرة المرأة من المناطق الريفية، إضافة إلى عنصر الجذب الذي تنطوي عليه فرص سوق العمل.
    Le problème des mines et des REG a eu de graves effets sur l'accès à des ressources d'une importance capitale, en bloquant l'accès aux pâturages, aux terres agricoles et aux ressources en eau de boisson et d'irrigation. UN وقد كان لمشكلة الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى من المتفجرات تأثير خطير على سبل الوصول إلى الموارد الحيوية، ما حال دون الوصول إلى المراعي والأراضي الزراعية وموارد مياه الشرب والري.
    Promouvoir l'accès équitable aux ressources productives, aux services et aux débouchés et exercer un contrôle; UN :: النهوض بالمساواة في توفر سبل الوصول إلى الموارد الإنتاجية والخدمات والفرص وفي السيطرة عليها؛
    Cette tendance résulte des mesures prises tant par les entreprises que par les gouvernements pour garantir l'accès aux ressources stratégiques, comme les minerais. UN وهذا الاتجاه ناتج عن عوامل متصلة بالشركات وعن سياسات حكومية تهدف إلى ضمان سبل الوصول إلى الموارد الاستراتيجية مثل المعادن.
    Il faudra aussi coordonner de plus en plus étroitement l'accès aux ressources disponibles et leur utilisation, car la prolifération des dispositifs de financement risque d'entraîner une dispersion des efforts ainsi que des pertes de cohérence et d'efficacité. UN وسيصبح من الأساسي تنسيق سبل الوصول إلى الموارد المتاحة واستخدامها، حيث أن تكاثر آليات التمويل يمكن أن يؤدي إلى التشتت وغياب الاتساق والفعالية.
    De nombreux facteurs propices à certains pays attisent également les conflits, notamment le communautarisme ou le sectarisme religieux ainsi que la concurrence pour l'accès aux ressources naturelles. UN كما تسهم عوامل عديدة أخرى خاصة ببلدان محددة في تأجيج النزاعات، بما في ذلك ديناميات الحركات المجتمعية والدينية أو التنافس على سبل الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    l'accès aux ressources et à des moyens d'existence est impératif pour les femmes et les filles après des conflits armés, surtout dans le contexte de la crise économique mondiale et des politiques néolibérales. UN وإتاحة سبل الوصول إلى الموارد وأسباب الرزق أمر لا غنى عنه للنساء والفتيات الناجيات من النزاع المسلح، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية والسياسات الليبرالية الجديدة.
    Tous les États respecteront leurs engagements, réduiront sensiblement le risque d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et poursuivront leurs efforts axés sur l'élaboration et la négociation d'un régime international régissant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages de leur exploitation ; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    Tous les États respecteront leurs engagements, réduiront sensiblement le risque d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et poursuivront leurs efforts axés sur l'élaboration et la négociation d'un régime international régissant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages de leur exploitation ; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    En 2004-2005, le sous-programme a continué à contribuer à l'établissement de réseaux entre les centres de formation et de recherches démographiques et à élargir l'accès aux ressources démographiques. UN خلال الفترة 2004-2005، واصل هذا البرنامج الفرعي الإسهام في الربط الشبكي بين مراكز مختارة تعنى ببحوث السكان والتدريب، ووسع سبل الوصول إلى الموارد الديمغرافية في جميع أنحاء العالم.
    Bien que certaines femmes aient pu tirer parti des nouvelles possibilités offertes par les processus de mondialisation, dans de nombreux cas le passage de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale a eu des effets négatifs sur l'accès aux ressources et aux services et la sécurité alimentaire des ménages, et ce sont les femmes vivant en zone rurale qui ont été particulièrement touchées. UN وفي حين أن النساء قد أفدن من الفرص الجديدة التي أتاحتها عمليات العولمة فإن التحول من زراعة الكفاف في كثير من الأحوال إلى إنتاج المحاصيل النقدية كان له آثار سلبية على سبل الوصول إلى الموارد والخدمات والأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهو ما أثر بنسب متفاوتة على المرأة الريفية.
    c) Favoriser les initiatives concrètes tendant à améliorer l'accès aux ressources affectées au développement pour financer les PAN et les autres projets liés à la Convention; UN (ج) النهوض بالجهود الملموسة الهادفة إلى تحسين سبل الوصول إلى الموارد الإنمائية لصالح برامج العمل الوطنية وغير ذلك من المشاريع المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر؛
    10. Outre les dispositions concernant les enfants, le chapitre relatif à l'élimination de la pauvreté engage les gouvernements à élaborer un plan national d'élimination de la pauvreté, en prêtant particulièrement attention à l'amélioration de l'accès aux ressources productives et aux infrastructures (A/CONF.166/L.3/Add.4). UN ١٠ - وبالاضافة إلى اﻷحكام المتصلة بالطفولة، يدعو الفصل المتعلق بالقضاء على الفقر إلى بذل جهود من أجل وضع خطط وطنية للقضاء على الفقر، وإيلاء اهتمام خاص بتحسين سبل الوصول إلى الموارد والهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية )A/CONF.166/L.3/Add.4(.
    10. Outre les dispositions concernant les enfants, le chapitre relatif à l'élimination de la pauvreté engage les gouvernements à élaborer un plan national d'élimination de la pauvreté, en prêtant particulièrement attention à l'amélioration de l'accès aux ressources productives et aux infrastructures (A/CONF.166/L.3/Add.4). UN ١٠ - وبالاضافة إلى اﻷحكام المتصلة بالطفولة، يدعو الفصل المتعلق بالقضاء على الفقر إلى بذل جهود من أجل وضع خطط وطنية للقضاء على الفقر، وإيلاء اهتمام خاص بتحسين سبل الوصول إلى الموارد والهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية )A/CONF.166/L.3/Add.4(.
    De l'autre, les plus pauvres de la planète vivent dans une misère totale, qui a pour traits la malnutrition, la vulnérabilité aux maladies infectieuses, le manque d'instruction nécessaire à une mobilité ascendante, l'absence d'un abri et le manque d'accès aux ressources qui leur permettraient de sortir de la pauvreté. UN ومن ناحية أخرى، يعيش أفقر سكان العالم في حرمان شديد، يتسم بسوء التغذية، والضعف أمام اﻷمراض المعدية، ونقص التعليم اللازم لتعزيز فرص الترقي، والافتقار إلى المأوى، وانعدام سبل الوصول إلى الموارد التي من شأنها تمكينهم من شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر.
    Les différences entre les sexes pour ce qui est de l'accès à des ressources telles que la terre et le crédit - et du contrôle exercé sur ces ressources - ainsi que de l'accès aux débouchés économiques et aux processus de prise de décisions et à l'arène politique sont importantes. UN وما زالت شاسعة الفجوات ما بين الجنسين في سبل الوصول إلى الموارد وحيازتها، من مثل الأرض والائتمان، وفي الفرص الاقتصادية وفي السلطة والتعبير السياسي.
    Avec le concours des partenaires de développement et des institutions financières régionales et internationales, les Tonga se sont lancées dans des programmes visant à améliorer l'accès aux services de base, accroître la capacité du pays de faire face aux catastrophes naturelles et promouvoir un accès équitable aux ressources naturelles et aux technologies. UN وبمساعدة من الجهات الشريكة في التنمية والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية أطلقت تونغا برامج لتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية ولزيادة قدرة البلد على التصدي للكوارث الطبيعية ولتعزيز سبل الوصول إلى الموارد الطبيعية والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more