"سبل انتصاف أخرى" - Translation from Arabic to French

    • autre recours
        
    • pas d'autres recours
        
    • d'autres voies de recours
        
    • d'autres recours à
        
    • des recours internes
        
    • d'autres recours utiles
        
    • d'autres voies de droit
        
    Aucun autre recours n'est disponible en vertu de la législation danoise. UN ولا توجد أي سبل انتصاف أخرى متاحة بموجب القانون الدانمركي.
    L'État partie n'a pas cité d'autre recours qui aurait pu être ouvert à l'auteur pour ses griefs au titre de l'article 14. UN ولم تذكر الدولة الطرف سبل انتصاف أخرى كان من الممكن لصاحب البلاغ التماسها فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 14.
    Une fois que cette demande a été refusée il n'a pas d'autres recours à sa disposition pour contester le renvoi. UN وليس لديه بعد رفض هذا الطلب سبل انتصاف أخرى للطعن في الترحيل.
    Une fois que cette demande a été refusée, il n'a pas d'autres recours à sa disposition pour contester son renvoi. UN وليس لديه بعد رفض هذا الطلب سبل انتصاف أخرى للطعن في الترحيل.
    Si un traité ne confère que certains droits ou certaines voies de recours à l'État lésé ou à ses nationaux, la question se pose de savoir si cet État perd la possibilité d'utiliser d'autres voies de recours prévues par le droit international coutumier généralement applicable en matière de protection diplomatique. UN وإذا كانت المعاهدة لا تعطي حقوقا معينة أو لا تتيح سبل انتصاف معينة إلا للدولة المضرورة أو مواطنيها فإن السؤال هو ما إذا كانت هذه الدولة ستُمنع من اللجوء إلى سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الدولي العرفي العام بشأن الحماية الدبلوماسية.
    En réponse, il appartiendra à l'État défendeur de montrer qu'il existait d'autres recours et d'en démontrer l'efficacité pour appuyer son exception tenant au non-épuisement des recours internes. UN وفي مقابل ذلك، ستكون الدولة المدعى عليها مطالبة بتبيان سبل انتصاف أخرى أو الاستدلال على فاعليتها لدعم اعتراضها فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Gouvernement n'avait pas informé le Comité de l'existence d'autres recours utiles dont l'auteur aurait pu disposer pour ce qui était des allégations susmentionnées; il convenait de considérer que le silence de l'État partie à cet égard revenait à reconnaître que ces recours n'existaient pas. UN ولم تقم الحكومة بإعلام اللجنة بتوفير أية سبل انتصاف أخرى لمقدم البلاغ تتعلق بالادعاءات المذكورة أعلاه؛ وبالفعل، فقد شكل صمت الدولة الطرف في هذا المجال اعترافا بعدم إتاحة سبل الانتصاف هذه.
    Il a aussi été jugé inutile d'adopter une voie de droit qui s'écartait du principe supérieur de l'entité unique pour remédier à la fraude, car la plupart des États prévoyaient d'autres voies de droit à cet effet, comme l'extension du passif aux autres membres du groupe ou l'annulation de certaines opérations. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يلزم، من أجل التصدّي لمسألة الاحتيال، اعتماد سبيل انتصاف يخالف أولوية مبدأ الكيان الواحد، لأن هناك سبل انتصاف أخرى متاحة بموجب قوانين معظم الدول، مثل توسيع نطاق المسؤولية داخل المجموعة أو إبطال معاملات منفردة.
    Les auteurs affirment que le Procureur général a la responsabilité de veiller au respect de la loi et d'introduire un recours sur des points de droit lorsqu'il est porté atteinte à des droits reconnus et qu'aucun autre recours n'est disponible. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن المدعي العام يتحمل مسؤولية ضمان احترام القانون والطعن في النقاط القانونية في القضايا التي تُنتهك فيها الحقوق المعترف بها ولا تتاح فيها سبل انتصاف أخرى.
    Les auteurs affirment que le Procureur général a la responsabilité de veiller au respect de la loi et d'introduire un recours sur des points de droit lorsqu'il est porté atteinte à des droits reconnus et qu'aucun autre recours n'est disponible. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن المدعي العام يتحمل مسؤولية ضمان احترام القانون والطعن في النقاط القانونية في القضايا التي تُنتهك فيها الحقوق المعترف بها ولا تتاح فيها سبل انتصاف أخرى.
    Aucun autre recours ne serait possible. UN وذكر أنها لا توجد سبل انتصاف أخرى.
    Il n'y a pas d'autres recours possibles contre la décision de l'administration. UN ولا توجد أي سبل انتصاف أخرى ضد قرارات الحكومة.
    Étant donné que l'auteur, vu son dénuement, avait besoin d'une aide judiciaire et que cette aide n'était pas prévue pour le dépôt de recours constitutionnels, le Comité a constaté qu'il n'existait en l'occurrence pas d'autres recours dont l'auteur pouvait se prévaloir. UN وإذ وضعت اللجنة في اعتبارها أن صاحب البلاغ شخص فقير يعتمد على انتداب محام للدفاع عنه وأن اجراء الانتداب هذا غير متاح في الدعاوى الدستورية، لاحظت أنه لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى متاحة له فيما يتعلق بهذا الزعم.
    c) D'ouvrir aux victimes de discrimination d'autres voies de recours, notamment administratives, qui soient accessibles, abordables, rapides et efficaces. UN (ج) توفير سبل انتصاف أخرى لضحايا التمييز، مثل السبل الإدارية الميسّرة والميسورة التكلفة والمتاحة في حينها والفعالة.
    La Constitution reconnaît aux personnes dont les droits fondamentaux auraient été violés par la décision d'un autre tribunal, y compris la Cour suprême, ou une institution gouvernementale, le droit de faire appel de cette décision, à condition que ladite décision soit définitive et qu'il n'existe pas d'autres voies de recours. UN 37- ويكفل الدستور حق الطعن للأفراد الذين يدّعوا أن حقوقهم الأساسية قد انتُهِكت نتيجة لقرار أصدرته محكمة أخرى - بما في ذلك المحكمة العليا - أو أي مؤسسة حكومية، شريطة أن يكون القرار نهائياً وعدم إتاحة أي سبل انتصاف أخرى.
    104. Le Rapporteur spécial a noté aussi que plusieurs membres de la Commission avaient fait valoir que l'alinéa b de l'article 18 était inutile parce que les actionnaires disposaient d'autres voies de recours, telles que les tribunaux internes, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), ou encore les juridictions internationales prévues dans certains accords bilatéraux ou multilatéraux. UN 104- كما لاحظ المقرر الخاص أن عدة أعضاء من أعضاء اللجنة كانوا قد حاجوا بأن المادة 18(ب) لا لزوم لها لأن حَمَلَة الأسهم لديهم سبل انتصاف أخرى مثل المحاكم المحلية، أو المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، أو المحاكم الدولية المنصوص عليها في بعض الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Le conseil a fait valoir que, M. Ashby ayant été illégalement exécuté alors qu'il avait engagé des recours en justice, l'État partie est forclos à affirmer qu'il reste des recours internes à former. UN وقد قالت المحامية إنه نظراً لكون السيد آشبي قد أُعدم بطريقة غير مشروعة وفي وقت كان يلتمس فيه سبل الانتصاف القضائية، فإن هذا يمنع الدولة الطرف من الادعاء بوجود سبل انتصاف أخرى لم تستنفد.
    Rappelant son Observation générale no 3 (1990) sur la nature des obligations des États parties, le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que les requérants indigents bénéficient de recours judiciaires ou d'autres recours utiles en cas de violation de leurs droits économiques, sociaux et culturels ainsi que de l'aide juridictionnelle. UN تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 3(1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف، فتدعو الدولة الطرف إلى ضمان توفير سبل انتصاف قضائية فعالة أو سبل انتصاف أخرى لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية لأصحاب الشكاوى المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more