"سبل انتصاف فعالة" - Translation from Arabic to French

    • des recours utiles
        
    • un recours utile
        
    • des recours effectifs
        
    • des recours efficaces
        
    • un recours effectif
        
    • de recours utiles
        
    • des voies de recours effectives
        
    • de recours utile
        
    • réparation effective
        
    • de recours effectifs
        
    • de recours efficace
        
    • un recours efficace
        
    • aucun recours utile
        
    • de recours efficaces
        
    Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    La disponibilité d'un recours utile ne garantit pas nécessairement aux demandeurs une issue favorable. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    La disponibilité d'un recours utile ne garantit pas nécessairement aux demandeurs une issue favorable. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Il faut par ailleurs mettre en place des recours efficaces à l'intention des victimes et survivants des violations et atteintes, car la seule adoption de mécanismes d'application et de mise en œuvre ne leur garantit pas une réparation adéquate. UN فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين.
    La mission a ajouté que le droit à un recours effectif devrait être garanti à toutes les victimes. UN وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة.
    Absence de recours utiles permettant d'exiger l'interruption de grossesse conformément à la loi UN عدم وجود سبل انتصاف فعالة للمطالبة بتوفير خدمات قانونية لإنهاء الحمل
    L'État doit instituer des recours utiles dans sa législation applicable en période d'état d'urgence. UN ويجب على الدولة أن تضمِّن تشريعاتها سبل انتصاف فعالة يلجأ إليها في حالة الطوارئ.
    En tout état de cause, l'Australie garantit des recours utiles en cas de violation des droits reconnus dans le Pacte. UN وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    Il devrait achever les enquêtes concernant de telles affaires sans retard excessif, poursuivre les responsables et leur imposer, s'ils sont reconnus coupables, des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, et assurer aux victimes des recours utiles. UN وينبغي أن تنهي التحقيقات في هذه الحالات دون أي شكل من أشكال التأخير لا مبرر له، وأن تقاضي الجناة، وفي حال إدانتهم، أن تفرض عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتتيح سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    La Constitution protégeait contre la discrimination raciale et prévoyait des recours utiles en cas de violation du droit à la protection contre la discrimination raciale. UN فدستور البهاما ينص على الحماية من التمييز العنصري وعلى توفير سبل انتصاف فعالة عند انتهاك ذلك الحق.
    Le Comité estime que la responsabilité de mener une telle enquête fait partie de l'obligation qui incombe à l'État partie d'accorder un recours utile. UN وتجد اللجنة أن مسؤولية التحقيق تندرج ضمن التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    En l'espèce, les renseignements dont le Comité dispose montrent que l'auteur n'a pas eu accès à un recours utile. UN وتشير المعلومات التي بحوزة اللجنة في الحالة موضع النظر إلى أنه لم يُتَح لصاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة.
    Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. UN وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    L'État devrait en conséquence ouvrir des recours effectifs aux personnes qui ont subi un préjudice parce qu'elles ont été condamnées à tort ou autrement victimes d'une erreur judiciaire. UN لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل.
    Ce qui importe surtout, c'est de veiller à ce qu'aucun type de violation ne soit éludé et qu'aucune victime ne se voit refuser l'accès à des recours efficaces. UN فالأهم هو ضمان عدم تجاهل أي نوع من أنواع الانتهاكات وعدم حرمان أي ضحية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Le droit à un recours effectif devrait également être garanti à toutes les victimes. UN وينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة.
    Quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que les victimes disposent de recours utiles et pour garantir qu'il y soit donné suite? UN وما هي الخطوات التي تم اتخاذها لضمان توفر سبل انتصاف فعالة للضحايا تكون واجبة الإنفاذ؟
    L'accès facile et rapide à des voies de recours effectives devrait être assuré. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد.
    Discrimination en ce qui concerne la restitution de biens et absence de recours utile UN موضوع البلاغ: التمييز بخصوص رد الممتلكات وعدم وجود سبل انتصاف فعالة
    Il va de soi que ces négociations devraient offrir une réparation effective aux particuliers lésés. UN ولا بد أن توفر هذه المفاوضات بالطبع سبل انتصاف فعالة لفرادى اﻷطراف المتضررة.
    La Sixième Commission a insisté sur la nécessité pour l'Organisation de garantir que toutes les catégories de son personnel disposent de recours effectifs. UN وأكدت اللجنة السادسة على ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    Il s'inquiète également de ce que les mécanismes censés prévenir de telles situations n'offrent pas de recours efficace. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الآليات المحددة للحماية من مثل هذه الحالات لا توفر سبل انتصاف فعالة.
    Plusieurs représentants auraient préféré que les fonds servent à aider les victimes à avoir accès à la procédure ou à leur offrir un recours efficace. UN وفضل عدد من المندوبين استخدام الصندوق لدعم الضحايا في الوصول إلى إجراء تقديم البلاغات أو لتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Le Comité conclut par conséquent qu'aucun recours utile n'était ouvert aux auteurs. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ.
    Il a rejeté l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur disposait encore de recours efficaces. UN ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more