Ce rapport fournit des recommandations pratiques sur les moyens d'atteindre les objectifs du Millénaire dans la région. | UN | ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
L'initiative prise par la Russie en vue d'engager un débat sur les moyens d'assurer la sécurité de l'information au niveau international sert le même objectif. | UN | ولقد كانت مبادرة روسيا، بطرح موضوع سبل تحقيق اﻷمن اﻹعلامي الدولي للنقاش خطوة على طريق تحقيق هذا الهدف. |
Les conférences de Monterrey et de Johannesburg ont continué de montrer Comment atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأشار إلى أن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ واصلا بحث سبل تحقيق الأهداف الإنمائية المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
1.3 Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité | UN | في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك |
L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. | UN | وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. | UN | ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف. |
55. Il a été proposé de reformuler les paragraphes 1 et 2 de sorte qu'ils traitent non pas de la manière d'assurer l'opposabilité, question abordée aux paragraphes 5 et 6, mais du concept d'opposabilité lui-même. | UN | 55- فيما يتعلق بالفقرتين 1 و2، اقتُرح أن يعاد صوغ النص لكي يتناول مفهوم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بدلا من تناول مسألة سبل تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأن هذه المسألة تتناولها الفقرتان 5 و6. |
Durant la séance sur l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or, le Groupe de travail a entendu un exposé général des problèmes et des moyens de parvenir à un abandon de l'utilisation de mercure, un aperçu des projets de planification stratégique nationale et des informations sur les activités menées par le Partenariat mondial sur le mercure du PNUE dans ce secteur. | UN | 98 - استمع الفريق العامل في الجلسة المخصصة لتعدي الذهب الحرفي وضيق النطاق إلى لمحة عامة عن المسألة وعن سبل تحقيق التحول عن استعمال الزئبق في هذا القطاع؛ وإلى لمحة عن مشاريع التخطيط الاستراتيجي الوطني لهذا القطاع؛ وإلى معلومات عما تقوم به شراكة الزئبق العالمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطة في هذا القطاع. |
Même si nous convenons de la nécessité de changer l'ONU et d'accroître son efficacité, il est possible que nous ne soyons pas d'accord sur les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | وإذا كنا نتفق على أهمية تطوير اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها، فقد لا يتوفر نفس القدر من الاتفاق حول سبل تحقيق ذلك الهدف. |
Les résultats des délibérations ainsi que les documents d'information des diverses séances de consultations méritent une plus large diffusion et le HCR a été invité à envisager les moyens d'y parvenir. | UN | وتستحق نتائج هذه المداولات، وكذلك ورقات المعلومات اﻷساسية التي أُعدت لمختلف جلسات المشاورات، توزيعاً أوسع، وطُلب من المفوضية أن تنظر في سبل تحقيق ذلك. |
Le programme de perfectionnement professionnel examine les moyens d'accroître encore la décentralisation fonctionnelle et de mieux rendre compte des activités menées sur le terrain, à la faveur d'une nouvelle délégation des attributions opérationnelles et financières. | UN | ويدرس برنامج الامتياز اﻹداري سبل تحقيق مزيد من اللامركزية الوظيفية والمساءلة الميدانية عن طريق زيادة تفويض السلطات التنفيذية والمالية. |
Le programme de perfectionnement professionnel examine les moyens d'accroître encore la décentralisation fonctionnelle et de mieux rendre compte des activités menées sur le terrain, à la faveur d'une nouvelle délégation des attributions opérationnelles et financières. | UN | ويدرس برنامج الامتياز اﻹداري سبل تحقيق مزيد من اللامركزية الوظيفية والمساءلة الميدانية عن طريق زيادة تفويض السلطات التنفيذية والمالية. |
Elle devrait se concentrer sur les moyens d'élargir l'accès des migrants aux services financiers, de maximiser les effets positifs de ces envois et d'en réduire les coûts grâce à des politiques appropriées, tout en respectant leur caractère de fonds privés. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة. |
Il importait de savoir Comment les objectifs seraient atteints et de préciser les modalités d'intervention dans les domaines prioritaires. | UN | فمن الضروري معرفة سبل تحقيق اﻷهداف وبلوغ الغايات المتصلة بمجالات التركيز. |
Il importait de savoir Comment les objectifs seraient atteints et de préciser les modalités d'intervention dans les domaines prioritaires. | UN | فمن الضروري معرفة سبل تحقيق اﻷهداف وبلوغ الغايات المتصلة بمجالات التركيز. |
100. Le rapport d'évaluation des consultants indiquait Comment s'y prendre pour mieux utiliser les compétences et spécialités des conseillers. | UN | ١٠٠ - وقد أوضح تقرير التقييم الذي وضعه الخبراء الاستشاريون سبل تحقيق استخدام أفضل لتشكيلة المهارات والخبرات للمستشارين. |
Mais les moyens de parvenir à la fin en question doivent être équitables si l'on veut obtenir un consensus mondial. | UN | إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي. |
Aujourd'hui, l'impératif de stabilité macroéconomique est beaucoup plus généralement respecté, et les débats portent davantage sur les moyens de parvenir à cette stabilité, par exemple les meilleures politiques pour la gestion du taux de change, que sur l'objectif de stabilité proprement dit. | UN | والآن أصبحت الحاجة إلى استقرار الاقتصاد الكلي تحظى باحترام أعم بكثير. وتتركز المناقشة اليوم حول سبل تحقيق هذا الاستقرار، وذلك مثلاً حول أفضل السياسات لإدارة أسعار الصرف، لا حول هدف الاستقرار نفسه. |
À sa trente-quatrième session, en septembre 2012, le Tribunal a étudié les moyens de parvenir à cette diminution et décidé ce qui suit : | UN | ونظرت المحكمة في دورتها الرابعة والثلاثين، في أيلول/سبتمبر 2012، في سبل تحقيق الخفض وقررت ما يلي: |
J'étudie actuellement les moyens de réaliser les importantes réductions supplémentaires demandées par l'Assemblée générale. | UN | وإنني أدرس حاليا سبل تحقيق التخفيضات اﻹضافية الهامة التي طلبتها الجمعية العامة. |
L'IDEA a été mise en place par le gouvernement pour apporter un soutien aux entrepreneurs actuels et futurs, en leur fournissant des informations essentielles sur les moyens de réaliser des entreprises plus prospères. | UN | وقد أنشأت الحكومة هذه المبادرة من أجل تقديم الدعم لأصحاب الأعمال الحرة ولمن يطمح في مباشرة الأعمال الحرة، على سبيل المثال عن طريق توفير معلومات أساسية عن سبل تحقيق مؤسسات أكثر نجاحا. |
Un moyen d'y parvenir serait de mettre en place un programme volontaire limité qui aiderait à affiner cette démarche et à évaluer les moyens nécessaires pour la mettre en œuvre. | UN | وأحد سبل تحقيق ذلك هو إنشاء برنامج طوعي محدود يساعد على تهذيب هذا الإجراء واختبار وسائل تحقيقه. |
79. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-neuvième session un rapport contenant des recommandations sur la manière d'assurer l'efficacité de la Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine (2013-2022); | UN | " 79 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا يتضمن توصيات بشأن سبل تحقيق الأهداف المنشودة من عقد المنحدرين من أصل أفريقي (2013-2022)؛ |
Durant la séance sur l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or, le Groupe de travail a entendu un exposé général des problèmes et des moyens de parvenir à un abandon de l'utilisation de mercure, un aperçu des projets de planification stratégique nationale et des informations sur les activités menées par le Partenariat mondial sur le mercure du PNUE dans ce secteur. | UN | 98 - استمع الفريق العامل في الجلسة المخصصة لتعدي الذهب الحرفي وضيق النطاق إلى لمحة عامة عن المسألة وعن سبل تحقيق التحول عن استعمال الزئبق في هذا القطاع؛ وإلى لمحة عن مشاريع التخطيط الاستراتيجي الوطني لهذا القطاع؛ وإلى معلومات عما تقوم به شراكة الزئبق العالمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطة في هذا القطاع. |