"سبل تشجيع" - Translation from Arabic to French

    • les moyens d'encourager
        
    • les moyens de promouvoir
        
    • des moyens d'encourager
        
    • moyens de promouvoir une
        
    Par ailleurs, j'exhorte le Gouvernement à explorer les moyens d'encourager les rebelles à déposer les armes et à se rendre afin d'éviter de nouveaux bains de sang. UN وفي الوقت ذاته، فإنني أدعو الحكومة إلى استطلاع سبل تشجيع المتمردين على القاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم بغية تجنب المزيد من إراقة الدماء.
    Les travaux de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social dans ce domaine d'activités s'inspirent des études spécifiques qui ont été réalisées et des débats poursuivis aux niveaux national et international, afin d'examiner les moyens d'encourager une application socialement plus responsable de la science et de la technologie. UN ويشمل نشاط المعهد في هذا المجال البرنامجي دراسات إفرادية ومناقشات علىالصعيدين الوطني والدولي للبحث عن سبل تشجيع استخدام للعلم والتكنولوجيا بشكل يكون أكثر مراعاة للاعتبارات الاجتماعية.
    — Projet de recherche et séminaire international sur la diversité ethnique et les politiques gouvernementales, portant sur les mesures prises face aux conflits ethniques et sur les moyens d'encourager l'entente dans les sociétés multi-ethniques; UN ● مشروع بحث وحلقة دراسية دولية عن التنوع العرقي والسياسات العامة تدرس الاستجابات المتعلقة بالسياسات العامة في مجال النزاعات العرقية وتستكشف سبل تشجيع المصالحة في المجتمعات المتنوعة عرقيا.
    Les débats ont porté sur les moyens de promouvoir la coopération économique, d'encourager l'investissement et de faciliter les échanges. UN وركزت المناقشات على سبل تشجيع التعاون الاقتصادي، وتشجيع الاستثمار وتيسير التجارة.
    Le Groupe de travail souhaite étudier les moyens de promouvoir une participation accrue et plus active à ses sessions. UN ينوي الفريق العامل النظر في سبل تشجيع زيادة حضور دوراته والمشاركة فيها بنشاط أكبر.
    Il faut élaborer une approche permettant de mesurer à la fois le coût et l'utilité d'une gestion durable des forêts, ainsi que des moyens d'encourager les pays à internaliser les externalités. UN وثمة حاجة إلى وضع نهج لتحديد تكاليف وفوائد الإدارة المستدامة للغابات، فضلا عن سبل تشجيع البلدان على إدماج العناصر الخارجية.
    ii) Le Partenariat sur les forêts déterminerait alors les moyens d'encourager d'autres bailleurs de fonds à adopter des procédures similaires; UN 2 - ثم تحدد الشراكة التعاونية المعنية بالغابات سبل تشجيع الممولين الآخرين على اعتماد إجراءات مماثلة.
    Elle estime que le Comité doit continuer d'examiner en priorité les moyens d'encourager la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace, tout en prenant en considération les besoins des pays en développement, et qu'il devrait faire rapport à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تواصل النظر، باعتبار ذلك بندا ذا أولوية، في سبل تشجيع التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، كما ينبغي لها أن تقدم تقريرا إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    98. Les États Membres devraient examiner les moyens d'encourager les pays hôtes à faire des contributions volontaires aux dépenses de fonctionnement ordinaires des bureaux de pays et de programme de l'UNODC. UN 98- وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش سبل تشجيع البلدان المضيفة على التبرع من أجل تغطية التكاليف العادية لتشغيل المكاتب القُطرية والبرنامجية التابعة للمكتب.
    Les États pourraient aussi aider le Conseil des droits de l'homme à axer davantage ses travaux sur les moyens d'encourager les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la responsabilité de protéger, et de suivre, sur une base universelle et apolitique, leurs résultats à cet égard. UN ويمكن للدول أيضا أن تساعد مجلس حقوق الإنسان على زيادة تركيز أعماله باعتباره محفلا للنظر في سبل تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية، ورصد أدائها في هذا الصدد على أساس عالمي ودون اعتبارات سياسية.
    11. À la 3e séance, les participants ont examiné les moyens d'encourager les médias à couvrir les changements climatiques et une courte session de formation a eu lieu pour compléter l'exposé présenté par une société de communication privée. UN 11- وفي الجلسة الثالثة ناقش المشاركون سبل تشجيع وسائط الإعلام على الكتابة عن قضايا تغير المناخ، وعُقدت جلسة تدريبية قصيرة تكملةً للعرض المقدم من إحدى شركات الاتصالات الخاصة.
    Le Groupe de travail a décidé d'établir un document en coopération avec le Groupe pour examiner les moyens d'encourager les synergies au cours de la mise en œuvre des PANA, au niveau local, en se fondant sur une monographie de pays. UN وقد وافق الفريق العامل على إعداد ورقة بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً لبحث سبل تشجيع التآزر على صعيد المجتمعات المحلية خلال مرحلة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، بالاعتماد على دراسة حالة قطرية.
    d) D'étudier les moyens d'encourager les adoptions nationales de sorte que le recours à l'adoption internationale devienne une mesure de dernier ressort. UN (د) استكشاف سبل تشجيع عمليات التبني على الصعيد الوطني بحيث يصبح اللجوء إلى التبني فيما بين البلدان بمثابة إجراء الملاذ الأخير.
    Le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence a continué de chercher, en collaboration étroite avec le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi et ses homologues, les moyens de promouvoir le centre de conférences. UN وتواصل إدارته العمل على نحو وثيق مع المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ومع زملائه بشأن سبل تشجيع زيادة الانتفاع بمركز المؤتمرات في نيروبي.
    Au cours d'une visite officielle à Paris, le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire a procédé à un échange de vues avec la France sur les moyens de promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN ناقشت فرنسا مع الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية خلال زيارته الرسمية إلى باريس سبل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    a) les moyens de promouvoir une approche globale du développement durable en harmonie avec la nature; UN (أ) سبل تشجيع اتباع النُهُج الكلية لتحقيق التنمية المستدامة في انسجام مع الطبيعة؛
    En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle au plan international, notamment entre les normes du secteur public et celles du secteur privé dans les pays où ces dernières sont reconnues; UN :: بحث سبل تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ الدولي والاعتراف المتبادل، بما في ذلك بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص في البلدان التي تعترف بمعايير القطاع الخاص؛
    28. Étudier les moyens de promouvoir la visibilité des portails touristiques dans les pays en développement, ainsi que les possibilités de créer un portail mondial consacré au tourisme au profit des pays en développement. UN 28- بحث سبل تشجيع التعريف بالمداخل الشبكية الخاصة بالسياحة في البلدان النامية، والترتيبات الممكنة لإقامة مدخل شبكي مركزي عالمي للسياحة لصالح البلدان النامية.
    Il faut élaborer une approche permettant de mesurer à la fois le coût et l’utilité d’une gestion durable des forêts, ainsi que des moyens d’encourager les pays à internaliser les externalités. UN وثمة حاجة إلى وضع نهج لتحديد تكاليف وفوائد اﻹدارة المستدامة للغابات، فضلا عن سبل تشجيع البلدان على إدماج العناصر الخارجية.
    L'un des moyens d'encourager la participation du secteur privé consisterait à instituer un système de contreparties en vertu duquel le secteur public garantirait des versements équivalents aux contributions du secteur privé à des structures déjà en place et convenablement gérées. UN ومن سبل تشجيع اشتراك القطاع الخاص العمل بنظام الترتيبات المكافئة الذي يقوم القطاع العام في إطارها بتكملة متناسبة ﻷي إسهام يقدمه القطاع الخاص الى المرافق التي يجري تطويرها وإدارتها بشكل مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more