"سبل تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • les modalités d'application
        
    • les moyens d'appliquer
        
    • les moyens de mettre en oeuvre
        
    • modalités de mise en œuvre
        
    • les moyens de mettre en œuvre
        
    • les modalités de mise en oeuvre
        
    • mise en œuvre de la
        
    • moyens de donner suite
        
    • des moyens de mettre en œuvre
        
    • marche à suivre pour appliquer
        
    • Définir les moyens de conduire
        
    • des modalités de mise en oeuvre
        
    Le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    21. Le Comité des commissaires aux comptes s'est entretenu avec des représentants des participants à la Caisse commune des pensions pour examiner les modalités d'application des recommandations du Groupe mixte des vérificateurs externes des comptes. UN ٢١ - واجتمع مجلس مراجعي الحسابات بممثلين عن صندوق المعاشات لمناقشة سبل تنفيذ توصيات الفريق.
    Le Burundi s'est engagé à rassembler toutes les parties prenantes intéressées du pays pour étudier les moyens d'appliquer les recommandations faites. UN وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Il a examiné avec le Président du Conseil économique et social les moyens de mettre en oeuvre l’Article 65 de la Charte et d’améliorer la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, notamment pour ce qui est des situations faisant suite à un conflit. UN كما اجتمع مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي حيث كان التركيز على سبل تنفيذ المادة ٦٥ من الميثاق وتعزيز التعاون بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في معالجة حالات ما بعد النزاع.
    Les modalités de mise en œuvre des dispositions des traités varient selon les dispositions de droit interne. UN وفيما يخص القانون المحلي للولايات المتحدة، تختلف سبل تنفيذ أحكام المعاهدات.
    Il s'agit là d'un modèle d'appui et de coordination au niveau international qui donne aux gouvernements les moyens de mettre en œuvre les stratégies les mieux adaptées aux problèmes particuliers de pauvreté qu'ils connaissent. UN وتقدم هذه المبادرة نموذجاً للدعم والتنسيق الدوليين يتيح لفرادى الحكومات القطرية سبل تنفيذ الاستراتيجيات الأكثر ملاءمة لمعالجة مشاكل الفقر التي تواجهها.
    Abordant la question du Sahara occidental, le représentant de l’Algérie se félicite que l’envoyé personnel du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. James Baker, ait réussi à conduire le Royaume du Maroc et le Polisario à s’entendre sur les modalités de mise en oeuvre du plan de règlement et de tenue d’un référendum d’autodétermination libre et honnête. UN ٣٠ - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، يجدر بالترحيب ذلك النجاح الذي أحرزه المبعوث الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد جيمس بيكر، حيث شجع مملكة المغرب وجبهة بوليساريو على الاتفاق بشأن سبل تنفيذ خطة التسوية وإجراء استفتاء حر نزيه على تقرير المصير.
    Dans ce contexte, le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN وفي هذا السياق، حث المجلس أيضا الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le Conseil a demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN وحث المجلس أيضا اﻷطراف على التعاون تعاونا كاملا مع اﻷمين العام لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil demandait aussi instamment aux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN وحث المجلس أيضاً الطرفين على التعاون تعاوناً كاملاً مع اﻷمين العام لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, le Gouvernement a indiqué qu'il étudierait les recommandations du Comité gouvernemental spécial dirigé par le Procureur général adjoint et le ViceMinistre de la justice, créé pour étudier les moyens d'appliquer l'arrêt susmentionné de la Cour suprême. UN وأخيراً، أفادت الحكومة أنها ستدرس توصيات اللجنة الحكومية الخاصة، التي كان يرأسها نائب محامي الدولة ونائب المحامي العام والتي عُيِّنت لدراسة سبل تنفيذ قرار المحكمة العليا المذكور أعلاه.
    Je serais heureux de vous aider et de vous conseiller sur les moyens d'appliquer les directives du Conseil et d'améliorer encore la coordination, si cela était nécessaire. UN وسيكون من دواعي سعادتي أن أقدم إليكم المساعدة والمشورة في حالة الحاجة إليهما، بشأن سبل تنفيذ توجيهات المجلس وزيادة تحسين التنسيق.
    En vue de remédier à ces problèmes, le Département de la justice de la MINUK et la composante chargée de la mise en place des institutions ont créé un groupe de travail auquel a été donné pour mission d'étudier le rapport et de trouver les moyens d'appliquer ses recommandations. UN واستجابة لذلك، أنشأت إدارة العدالة التابعة للبعثة فريقا عاملا مشتركا مع عنصر بناء المؤسسات لدراسة التقرير واستنباط سبل تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Ce travail portera aussi sur les moyens de mettre en oeuvre au niveau régional les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux. UN وسيشمل استعراض الاتفاقية سبل تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك الدولية على الصعيد اﻹقليمي.
    Dans la pratique, cette relation se traduit par le fait que les organisations de la société civile sont associées au processus de communication annuelle d'informations au niveau national et font des propositions sur diverses modalités de mise en œuvre du SCPK. UN وسعيا إلى تجسيد الطابع الحقيقي لهذه العلاقة، تشارك منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد التقارير السنوية على المستوى الوطني وتقدم مقترحات بشأن مختلف سبل تنفيذ عملية كيمبرلي.
    Le 14 mars, le Gouvernement et les groupes armés, à l'exception du MNLA, se sont mis d'accord sur les moyens de mettre en œuvre les modalités opérationnelles de cantonnement arrêtées le 18 février 2014. UN 22 - في 14 آذار/مارس، اتفقت الحكومة والجماعات المسلحة، باستثناء الحركة الوطنية لتحرير أزواد، على سبل تنفيذ الطرائق العملياتية لتجميع القوات التي وُضعت في 18 شباط/فبراير 2014.
    En outre, elle croit également en la légitimité de toutes les formules d’autodétermination conformes aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) dont la dernière définit les modalités de mise en oeuvre du processus de décolonisation et de l’autodétermination. UN والرابطة تؤمن أيضا، علاوة على ذلك، بشرعية كافة صيغ تقريـر المصير التـي تتفق مع القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، حيث يحدد القرار الثاني سبل تنفيذ عملية القضاء على الاستعمار وتقرير المصير.
    La Constitution bolivienne prévoit elle-même les moyens d'achever la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies et, à l'article 42, elle oblige également les organismes des Nations Unies à œuvrer en faveur de sa mise en œuvre. UN إن دستور بوليفيا نفسه ينص على سبل تنفيذ الإعلان، وفي المادة 42 يلزم الإعلان كيانات الأمم المتحدة بالسعي إلى تنفيذه.
    Le Haut Commissariat examine actuellement les moyens de donner suite à ces importantes conclusions. UN وأردفت قائلة إن المفوضية تنظر حاليا في سبل تنفيذ هذه الاستنتاجات الهامة.
    En ce qui concerne le financement, il a été décidé de demander au Secrétaire général de présenter un rapport proposant différentes solutions à l'examen de la Cinquième Commission, notamment des moyens de mettre en œuvre les mandats urgents établis sur décision du Conseil. UN فيما يتعلق بالمسألة المالية، تضمنت الحصيلة الطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن خيارات للجنة الخامسة للنظر فيها، بما في ذلك سبل تنفيذ ولايات عاجلة وفق ما يقرره المجلس.
    Le Comité continuera à donner des conseils aux États Membres sur la marche à suivre pour appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN 15 - وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب تقديم التوجيه إلى الدول الأعضاء بشأن سبل تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    a) Définir les moyens de conduire ces activités de la façon la plus efficace et la plus rentable; UN (أ) سبل تنفيذ هذه الأنشطة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة؛
    Même s'il s'avérait possible de parvenir à un accord sur le projet de protocole actuellement à l'examen, il y aurait nécessairement ensuite une longue période de négociations détaillées pour convenir des modalités de mise en oeuvre des aspects constitutionnels et économiques du règlement, de ses aspects relatifs aux droits de l'homme et de ses autres aspects pratiques. UN وحتى إذا ثبت إمكان التوصل الى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الجاري مناقشته حاليا، فستكون هناك فترة طويلة من المفاوضات التفصيلية الرامية الى الاتفاق على سبل تنفيذ جوانب التسوية، الدستورية منها والاقتصادية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وجوانبها العملية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more