"سبل حماية" - Translation from Arabic to French

    • les moyens de protéger
        
    • les moyens d'assurer la protection
        
    • des protections
        
    • mesures de protection
        
    • la manière de protéger
        
    • des moyens de protéger
        
    • protégés
        
    • protéger les
        
    Les États doivent donc faire en sorte d'avoir les moyens de protéger les informateurs et les témoins en adoptant des mesures de protection adaptées. UN لذلك ينبغي أن تضمن الدول إتاحة سبل حماية المخبرين والشهود من خلال اعتماد تدابير حماية معدة على نحو ملائم.
    Dans la République islamique d'Iran, des brochures étaient élaborées sur les moyens de protéger les femmes victimes et sur la violence contre les femmes en général. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري إعداد كتيبات حول سبل حماية الضحايا من الإناث وعن العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Des recommandations pourraient être élaborées sur les moyens de protéger les juges, les procureurs et les témoins contre des actes de violence ou des menaces de violence. UN ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف.
    :: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. UN :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية.
    Plus d'une douzaine d'états et 100 villes offrent aux personnes des protections contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en matière d'emploi. UN وتوفر أكثر من 12 ولاية و100 مدينة سبل حماية حق العمل للأفراد بغض النظر عن ميولهم الجنسية.
    Le Ministère des affaires maories procède à des travaux sur la manière de protéger les droits de propriété intellectuelle des populations autochtones. UN وتضطلع وزارة شؤون الماوري بأعمال بشأن سبل حماية حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين.
    Dans certains cas, des femmes et des enfants sont exploités de façon abjecte pour des raisons de stratégie militaire. Il est temps que la communauté internationale trouve des moyens de protéger les enfants lors de conflits armés. UN ومن اﻷمور البغيضة أن تُستغل النساء واﻷطفال، في بعض الحالات، ﻷغراض الاستراتيجية العسكرية؛ لقد آن اﻷوان ليعثر المجتمع الدولي على سبل حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل منازعات مسلحة.
    Les dispositions générales sur les moyens de protéger les droits, y compris les droits faisant l'objet d'une violation en raison d'une infraction de corruption, sont énoncées dans le Code civil. UN والأحكام العامة بشأن سبل حماية الحقوق، بما فيها الحقوق التي تخل بها جرائم الفساد، منصوص عليها في القانون المدني.
    Il y a des avantages et des désavantages à utiliser la Conférence du désarmement en tant qu'instance de discussion sur les moyens de protéger l'utilisation pacifique de l'espace. UN وهناك حسنات وسيئات لاستخدام مؤتمر نزع السلاح محفلا لمناقشة سبل حماية أوجه استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Le groupe de travail sur la traite des femmes a examiné les moyens de protéger les victimes de cette traite ou de la violence. UN 48 - ولقد ناقش الفريق العامل المعني بالاتجار بالنساء سبل حماية ضحايا هذا الاتجار أو ضحايا العنف.
    Cellesci sont destinées à aider les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer les moyens de protéger les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى مساعدة السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى زيادة سبل حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بإقامة العدل.
    Dans le même temps, le Comité de l'examen des politiques en faveur des femmes, créé par le Ministère de la justice avec la participation d'experts issus du secteur public et du secteur privé, a examiné les moyens de protéger les droits des femmes migrantes mariées, des femmes détenues et des femmes victimes de crimes. UN وفي تلك الأثناء، ناقشت لجنة استعراض السياسات بشأن المرأة التي نظمتها وزارة العدل بمشاركة خبراء من القطاعين العام والخاص سبل حماية حقوق المهاجرات عبر الزواج والسجينات وضحايا الجرائم الإناث.
    Diverses organisations, à tous les niveaux, ont mis en place toute une série de principes, de lignes directrices et de recommandations sur les moyens de protéger les femmes et les filles contre le trafic. UN 59 - واختتمت كلامها قائلة إن المنظمات على جميع المستويات حددت طائفة من المبادئ والخطوط الإرشادية والتوصيات بشأن سبل حماية النساء والفتيات من الاتجار بهن.
    f) Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des ST, en reconnaissant et en soutenant les activités en cours à l'OMPI; UN (و) أن يساعد البلدان النامية المهتمة في استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية، مع الاعتراف بالأنشطة الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ودعمها؛
    42. < < f) Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des ST, en reconnaissant et en soutenant les activités en cours à l'OMPI. > > UN 42- " (و) أن يساعد البلدان النامية المهتمة في استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية، مع الاعتراف بالأنشطة الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ودعمها " .
    La Colombie et les Philippines ont défini des protections, avantages et incitations spécifiques pour les volontaires travaillant dans le domaine des secours en cas de catastrophe. UN وحددت الفلبين وكولومبيا سبل حماية واستحقاقات وحوافز معينة للمتطوعين المستجيبين الأوائل والمتطوعين المجتمعيين في حالات الكوارث.
    Les mesures de protection des témoins, des victimes et des membres de leur famille ne sont pas suffisantes. Et l'on n'a pas trouvé non plus les ressources nécessaires pour indemniser les victimes de la violence. UN 228 - إن سبل حماية الشهود والضحايا وأفراد أسرهم غير كافية، ولم تحدد أيضا الموارد اللازمة لتعويض ضحايا العنف.
    Les États Membres devraient réfléchir à la manière de protéger cette infrastructure vulnérable mais essentielle et d'empêcher son utilisation abusive par les terroristes, tout en garantissant le respect des droits de l'homme, y compris le droit au respect de la vie privée et à la liberté d'expression. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في سبل حماية هذه البنية التحتية الأساسية الضعيفة، وإن كانت جوهرية، من إساءة استخدام الإرهابيين لها، وفي الوقت نفسه ضمان حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية وحرية التعبير.
    L'Instance permanente recommande que tout accord conclu avec l'État plurinational de Bolivie prévoie expressément des moyens de protéger le territoire du peuple ayoreo qui vit dans un isolement volontaire. UN 87 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تطرح على وجه التحديد في الاتفاقات المحتمل إبرامها مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات سبل حماية أراضي أبناء شعب ايوريو الذين يعيشون في عزلة طوعية.
    Le Comité invite le Gouvernement à examiner de quelle manière les droits des femmes peuvent être protégés en cas de dissolution d'un partenariat domestique, notamment en ce qui concerne l'octroi d'une pension alimentaire et la garde des enfants. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تنظر في سبل حماية حقوق المرأة بما في ذلك حقها في النفقة والحضانة بالنسبة للحالات التي تنتهي فيها علاقة المساكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more