"سبل رزق" - Translation from Arabic to French

    • moyens de subsistance
        
    • les moyens d'existence
        
    • des moyens d'existence
        
    • subsistance de
        
    • la subsistance
        
    • modes de subsistance
        
    :: Assurer la prestation de services agroécosystémiques qui contribuent à la santé, à la nutrition, aux moyens de subsistance et au bien-être de l'homme; UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    Résultats : création de moyens de subsistance durables et réintégration des personnes déplacées dans leur propre pays UN النتيجة: إيجاد سبل رزق مستدامة للمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Figure 0.2 Les catastrophes naturelles sont moins meurtrières mais compromettent les moyens d'existence de populations plus nombreuses UN الكوارث الطبيعية تحصد عددا أقل من الأرواح، لكنها تؤثر في سبل رزق المزيد من الناس
    Les pressions du marché maintiennent les coûts du transport bas et cela affecte l'air pur et les moyens d'existence des travailleurs. UN وتُبقي ضغوط السوق تكاليف النقل على انخفاضها، والنقل زهيد التكلفة يؤثر على الهواء النظيف وعلى سبل رزق العاملين.
    Il est indispensable de mettre un terme à la destruction des moyens d'existence ainsi que de l'infrastructure des Palestiniens. UN ومن الأساسي وضع حد لتدمير سبل رزق الفلسطينيين والهياكل الأساسية.
    Ce projet vise expressément à assurer des moyens d'existence aux bergers vivant dans les zones limitrophes de la réserve naturelle de Hustain Nuruu qui ont souffert des mesures prises par la région pour contenir le pâturage excessif dans les réserves naturelles. UN ويدعم المشروع بوضوح سبل رزق الرعاة الذين يقيمون في المنطقة المحاذية لمحمية هوستين نورو الطبيعية والذين تأثروا تأثرا سلبيا بتدابير المنطقة الرامية إلى وضع حد لﻹفراط في الرعي في المحميات الطبيعية.
    La dégradation des terres entraînait une détérioration de la qualité des sols qui avait des incidences désastreuses sur la productivité agricole, la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance de millions de personnes, en particulier en Afrique. UN وذكر أن تدهور الأراضي أدى إلى فقدان جودة التربة، مما ألحق آثارا ضارة بالإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي، الأمر الذي نال من سبل رزق ملايين من الأشخاص، ولا سيما في أفريقيا.
    En Afrique, le secteur du coton est essentiel à la subsistance des populations rurales et au développement économique des pays producteurs. UN ولقطاع القطن في أفريقيا أهمية حاسمة في توفير سبل رزق مستدامة في الريف وفي التنمية الاقتصادية لهذه البلدان.
    :: Recensement des politiques et des réglementations de nature à faciliter l'accès des femmes à des moyens de subsistance durables ou d'y faire obstacle. UN :: تحديد السياسات والنظم التي تعزز قدرة المرأة على تأمين سبل رزق مستدامة أو تعيقها
    En s'intensifiant, la concentration de la propriété foncière entre quelques mains menace les moyens de subsistance des pauvres des zones rurales. UN وتزايد تركز ملكية الأراضي في أيد قليلة يقوض سبل رزق فقراء الريف.
    Le conflit a aussi eu pour effet de réduire les moyens de subsistance d'environ 2,5 millions de personnes et de freiner le redressement économique des régions touchées par le tsunami. UN وقد أثر الصراع أيضا على سبل رزق 2.5 مليون شخص، وعطل التعافي الاقتصادي للمناطق التي تضررت من كارثة تسونامي.
    Au niveau mondial, la production animale emploie 1,3 milliard de personnes et assure des moyens de subsistance à environ 900 millions de pauvres. UN 9- وعلى الصعيد العالمي، يشغّل إنتاج الماشية 1.3 مليار شخص ويحافظ على سبل رزق حوالي 900 مليون شخص فقير في العالم.
    Ce dernier donnera des exemples concrets des initiatives prises dans divers secteurs agricoles où les TIC ont permis d'améliorer les moyens d'existence des petits agriculteurs. UN ويقدم هذا الدليل أمثلة عملية لمبادرات نفذت في قطاعات فلاحية مختلفة حيث أدت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تحسين سبل رزق أصحاب الأعمال الصغيرة.
    Ils notent de nouvelles formes de dépendance mondiale, dans lesquelles des décisions affectant les moyens d'existence de millions de personnes sont prises par des intérêts supranationaux qui n'ont que peu de compte à rendre sur le plan politique. UN وتشير إلى اﻷشكال الجديدة للترابط العالمي التي تتخذ فيها مصالح تتخطى الحدود الوطنية ولا تحمل إلا حدا أدنى من المساءلة أمام أية مجموعة سياسية واسعة النطاق من الجماهير لقرارات بمس سبل رزق الملايين.
    Réduire la dépendance alimentaire et améliorer les moyens d'existence des bénéficiaires UN الحد من التبعية للمعونة الغذائية وتحسين سبل رزق المستفيدين
    Dans les instances et les rapports des Nations Unies, il a été reconnu à diverses reprises que les moyens d'existence des pauvres étaient compromis en l'absence de sécurité personnelle adéquate, de sécurité des biens et d'accès à un système judiciaire juste et efficace. UN وقد جرى الاعتراف مرارا في منتديات الأمم المتحدة وتقاريرها بأن سبل رزق الفقراء تتعرض للتقويض عندما يغيب القدر الكافي من السلامة الشخصية وأمن الممتلكات والوصول إلى نظام قانوني عادل وفعال.
    3. Au fil des ans, les organisations de la société civile se sont employées avec énergie à mener à bien des tâches de gestion des ressources naturelles pour améliorer les moyens d'existence des populations rurales pauvres, donner aux femmes plus de moyens de s'émanciper et sensibiliser davantage les populations. UN 3- وقد اضطلعت منظمات المجتمع المدني طوال العام بأنشطة مكثفة في مجال إدارة الموارد الطبيعية بغية تحسين سبل رزق فقراء الأرياف وتمكين المرأة وإذكاء الوعي.
    CEE : Appui au rétablissement des moyens d'existence affectés par le tsunami aux Maldives UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إعادة سبل رزق المتضررين من كارثة التسونامي - ملديف
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le rétablissement des moyens d'existence affectés par le tsunami aux Maldives UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إعادة سبل رزق المتضررين من كارثة التسونامي - ملديف
    :: Encourager une gestion des ressources naturelles qui prenne en compte l'impact environnemental, économique et social des activités extractives afin de donner aux pauvres des moyens d'existence durables. UN :: دعم إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك معالجة الآثار البيئية والاقتصادية والصحية والاجتماعية لعمليات التعدين، وذلك بهدف إيجاد سبل رزق مستدامة للفقراء
    Toutes ces îles ont en commun le fait que, depuis la nuit des temps, notre population dépend pour sa subsistance de la mer. UN وإننا نتكون من طائفة من الجزر المتنوعة جيولوجيا، من الجزر المرجانية المنخفضة المستوى إلى النتوءات البركانية الجبلية ونتشاطر كلنا صفة مشتركة واحدة منذ فجر التاريخ، وهي أن سبل رزق شعبنا ترتبط بالبحر.
    Les dommages causés aux infrastructures et la destruction des récoltes et du cheptel auront des conséquences très lourdes pour la subsistance de la population et pour l'économie déjà en difficulté du pays. UN فسيكون للأضرار التي لحقت بالمرافق الأساسية وإتلاف المحاصيل والخسائر من حيث الماشية آثار كبيرة على سبل رزق السكان واقتصاد البلد الضعيف أصلا.
    Au Bangladesh, 30 villages se préparent à adopter des modes de subsistance différents. UN وفي بنغلاديش بدأت الأعمال التحضيرية لاعتماد سبل رزق بديلة في 30 قرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more