"سبل كسب الرزق" - Translation from Arabic to French

    • les moyens de subsistance
        
    • des moyens de subsistance
        
    • des moyens d'existence
        
    • les moyens d'existence
        
    • de moyens de subsistance
        
    • les conditions de vie
        
    • en moyens d'existence
        
    • leurs moyens d'existence
        
    • des sources de revenus
        
    • les sources de revenus
        
    • de moyens d'existence
        
    • aux moyens de subsistance
        
    • des modes de subsistance
        
    • moyens d'existence durables
        
    • l'instauration de conditions de
        
    Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse UN تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة
    Au même moment, le secteur agricole ougandais dans son ensemble s'orientait en faveur du développement de l'agriculture durable afin d'améliorer les moyens de subsistance de la population. UN وفي الوقت نفسه، حدث في أوغندا تحوّل عام في القطاع الزراعي نحو تطوير الزراعة المستدامة كوسيلة لتحسين سبل كسب الرزق.
    Elles ont eu du mal à accéder à l'aide humanitaire et, encore plus, à trouver des moyens de subsistance. UN فقد وجدت النساء في البداية من الصعب الحصول على سلع الإغاثة بل وأصعب من ذلك أن تحصلن على سبل كسب الرزق.
    Dans l'élaboration des approches écosystémiques à tous les niveaux, il fallait donc veiller à tenir compte des questions des attentes du public et des moyens de subsistance en zone côtière. UN وعلى ذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى تلبية التطلعات العامة ومراعاة سبل كسب الرزق لسكان السواحل عند وضع نهج تراعي تكامل النظام الإيكولوجي على كافة الصُعد.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    On accélérera le progrès si l'on investit dans la santé, l'éducation et les moyens d'existence des adolescents. UN إذا استثمرنا في صحة المراهقين وتثقيفهم وتوفير سبل كسب الرزق لهم، فسنعجل وتيرة التقدم.
    Certains États Membres craignaient que les changements climatiques n'interrompe le développement, exposant les membres les plus pauvres de la société, en particulier ceux vivant dans des écosystèmes fragiles, à des risques substantiels de déplacement et de perte de moyens de subsistance. UN وأعرب البعض عن تخوفه من أن يقوض هذا التغيّر عملية التنمية، فيعرّض بذلك أكثر شرائح المجتمع فقرا، ومنهم بالأخص الذين يعيشون داخل النظم الإيكولوجية الهشة، إلى مخاطر كبيرة في مجال التشرّد وفقدان سبل كسب الرزق.
    Les installations de stockage contribuent également à améliorer les moyens de subsistance des groupes cibles du PAM, à savoir les pauvres et les victimes de l'insécurité alimentaire. UN وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Plusieurs États Membres ont déclaré avoir pris des initiatives pour améliorer les moyens de subsistance des femmes rurales. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    L'amélioration des produits et résultats sur le plan du développement et l'intensification des programmes qui associent pleinement la jeunesse et développent les moyens de subsistance sont aussi d'une importance capitale. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان تحسين النتائج الإنمائية وتكثيف البرامج التي تشرك الشباب على نحو كامل وتعزز سبل كسب الرزق.
    Il faut prendre des mesures pour ralentir la dégradation des ressources, protéger les services écosystémiques et renforcer les moyens de subsistance. UN ويلزم اتخاذ خطوات للتقليل إلى أدنى حد من تدهور الموارد، وحماية خدمات النظام الإيكولوجي وتعزيز سبل كسب الرزق.
    Un équilibre doit être atteint entre, d'une part, la fourniture d'une protection et d'une assistance immédiates et, d'autre part, le maintien des moyens de subsistance existants ou la création de nouveaux. UN وينبغي تحقيق التوازن بين الحماية والمساعدة الفورية وبين إدامة سبل كسب الرزق القائمة أو تهيئة سبل جديدة.
    La perte des moyens de subsistance et de l'accès à l'éducation et aux services de base continueront d'avoir des répercussions négatives sur la population. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان.
    Dans certains cas, la restauration des moyens de subsistance dans les zones touchées est compromise de façon permanente, rendant un retour inenvisageable. UN وفي بعض الحالات، يصبح استرجاع سبل كسب الرزق في المناطق المتضررة عرضة للخطر بصورة دائمة، مما يجعل العودة غير ممكنة.
    Mais elle peut également provoquer la destruction de l'environnement et la perte des moyens d'existence ou déboucher sur des niveaux inacceptables d'exploitation. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    Programme d'amélioration des moyens d'existence des ménages ruraux dans les provinces d'Attapeu et Sayabouri UN برنامج تحسين سبل كسب الرزق في المناطق الريفية في أتابو وسايبوري
    Le développement économique et social de la Palestine avait gravement souffert et les moyens d'existence des individus étaient menacés. UN وأضاف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين ما برحت تعاني معاناة شديدة، وأن سبل كسب الرزق باتت مهددة بالخطر.
    Quelque 2 millions de personnes touchées par les violences, déplacées et dépourvues de moyens de subsistance ont un besoin urgent d'assistance humanitaire. UN 74 - ويحتاج مليونا شخص تقريبا من المتضررين من جراء أعمال العنف والتشرد وفقدان سبل كسب الرزق إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    La mise en place d'une base économique viable dépendra toutefois de l'investissement consacré aux secteurs productifs non pétroliers de l'économie susceptible de réduire la pauvreté, d'améliorer les conditions de vie et de créer des débouchés. UN بيد أن تحقيق قاعدة اقتصادية مستدامة سيتوقف على توجيه الموارد نحو الاستثمار في قطاعات الاقتصاد الإنتاجية غير النفطية من أجل الحد من الفقر وتحسين سبل كسب الرزق وإيجاد فرص العمل.
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    L'insécurité qui a persisté dans les États de Jongleï, des Lacs, de l'Unité et du Haut-Nil au cours de la période considérée a entraîné des déplacements de population et bouleversé leurs moyens d'existence. UN 23 - تسبب استمرار انعدام الأمن في ولايات جونقلي والبحيرات والوحدة وأعالي النيل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حالات تشرد وعرقلة سبل كسب الرزق.
    Les méthodes employées pour aider la population à retrouver des sources de revenus ont peut-être réduit la capacité des organismes humanitaires de mener à bien une programmation équitable. UN فالطرق السائدة لدعم سبل كسب الرزق قد تقترن بضعف قدرة الوكالات على تقديم برامج عادلة.
    En revanche, les sources de revenus des femmes sont souvent tributaires de leurs liens avec les marchés internationaux ou de l'industrie à domicile et elles doivent parfois aménager un espace de travail à leur domicile. UN أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل.
    Toutefois, la faiblesse de ce nombre a suscité des efforts supplémentaires, allant de la poursuite des stratégies régionales globales en matière de solutions aux programmes renforcés en matière de moyens d'existence. UN غير أن قلة الأعداد دفعت أيضاً إلى بذل جهود إضافية تراوحت بين متابعة استراتيجيات إقليمية شاملة لإيجاد الحلول ووضع برامج لتحسين سبل كسب الرزق.
    Il est impératif de consulter les collectivités sur des questions telles que la viabilité économique, la durabilité de l'environnement et l'accès aux moyens de subsistance et aux services publics. UN ويتعين إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة التشاور مع المجتمعات المحلية بشأن مسائل معينة من قبيل الاستمرارية الاقتصادية والبيئة المستدامة والحصول على سبل كسب الرزق والإفادة من الخدمات العامة.
    Je demande au Gouvernement de s'employer à titre prioritaire à donner aux jeunes accès à des modes de subsistance durables, notamment par la formation professionnelle et l'emploi, afin de les autonomiser et d'empêcher qu'ils ne cèdent à la violence armée. UN وأحث الحكومة على إعطاء الأولوية لاستحداث سبل كسب الرزق المستدامة للشباب، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وتوفير فرص العمل، بهدف تمكينهم التمكين الإيجابي والحيلولة دون مشاركتهم في العنف المسلح.
    Cette assistance reste axée sur deux principaux projets polyvalents, dont l'un porte sur des services de formation et de consultants à l'appui de moyens d'existence durables et l'autre sur l'emploi dans le secteur du tourisme et le développement du secteur privé. UN ولا تزال المساعدة تركز على مشروعين أساسيين من المشاريع المتعددة الأغراض، يركز أحدهما على التدريب والمشورة لدعم سبل كسب الرزق المستدامة ويركز الثاني على العمالة في قطاع السياحة وتنمية القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more