"سبل لجوء" - Translation from Arabic to French

    • l'accès
        
    1.7 Réforme du Code de procédure pénale liée à la promotion de l'accès des femmes au système judiciaire UN 1-7 تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز سبل لجوء المرأة إلى العدالة
    Ce projet, qui doit être mis en œuvre conjointement par le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP, l'OIM et UNIFEM a pour objectif de réduire le nombre de cas de violence faite aux femmes - en tentant de remédier au problème de l'exploitation et des abus sexuels - et d'offrir aux victimes une protection, des moyens juridiques pour lutter contre les abus, et l'accès au système judiciaire. UN ويهدف هذا المشروع إلى الحد من العنف ضد المرأة بمعالجة قضايا ترتبط بالعنف والاعتداء الجنسين، وتأمين الحماية والوسائل القانونية اللازمة للتصدي للاعتداءات، وكفالة سبل لجوء الضحايا إلى القضاء.
    78. l'accès des femmes à la justice a été renforcé depuis la création du Tribunal des affaires de violence sexiste, chargé du traitement des affaires de violence intrafamiliale. UN 78- تحسنت سبل لجوء النساء إلى العدالة بإنشاء محكمة العنف الجنساني للنظر في قضايا العنف المنزلي.
    591. Compte tenu que l'accès des femmes à la justice est limité en raison de leur taux élevé d'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits, l'absence d'une assistance juridique adaptée à leurs besoins, le divorce sera très rarement prononcé à l'initiative de la femme. UN 591- ولما كانت سبل لجوء المرأة إلى العدالة محدودة بسبب نسبة الأمية المتفشية بينهن، وقلة المعلومات عن حقوقهن وغياب المساعدة القانونية الملائمة لاحتياجاتهن، فمن النادر جدا أن تبادر المرأة إلى الطلاق.
    Bien entendu, il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences sexistes à tous les niveaux, notamment en formant l'ensemble des forces de police nationales et de la police de la MINUT aux besoins spécifiques des femmes et aux techniques d'enquête pour les crimes sexistes et en facilitant l'accès des victimes à la justice. UN وبالطبع ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتصدي للعنف الجنساني على المستويات كافة، بوسائل من ضمنها تدريب جميع الضباط التابعين للشرطة الوطنية وشرطة البعثة على الاحتياجات الخاصة بالنساء وعلى تقنيات التحري بشأن الجرائم الجنسانية، فضلا عن تحسين سبل لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Le HCR et l'UNICEF ont élaboré un manuel commun sur les soins aux victimes de violences sexuelles dans les zones touchées par des conflits, et le HCR projette de mettre au point des outils et des directives pour la poursuite des auteurs de sévices sexuels dans les situations de conflit et l'accès des femmes à la justice. UN وتشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف، في وضع دليل بشأن تقديم الرعاية للناجيات من حالات العنف الجنسي في المناطق المتأثرة بالصراعات، وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعداد أدوات ومبادئ توجيهية بشأن مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي في حالات الصراع، وبشأن سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Les auteurs de la communication conjointe 4 recommandent à la Suède de mieux garantir l'accès des Roms à la justice. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 السويد بتحسين سبل لجوء أفراد طائفة الروما إلى العدالة(155).
    Des services de protection de l'enfance et de la famille ont également été établis dans les postes de police soudanais situés dans la localité de Foro Baranga en février 2013, pour améliorer l'accès des femmes et des enfants à la justice. UN وأنشئت أيضا مكاتب للمساعدة خاصة بحماية الأسرة والطفل في مراكز شرطة حكومة السودان الواقعة في بلدة فوروبرنقا في شهر شباط/فبراير 2013 لتحسين سبل لجوء النساء والأطفال إلى القضاء
    b) De garantir et faciliter, pour les parents et les autres personnes s'occupant des enfants, l'accès aux tribunaux et aux mécanismes de responsabilisation quasi judiciaires et extrajudiciaires; UN (ب) ضمان وتيسير سبل لجوء الوالدين ومقدمي الرعاية إلى المحاكم وكذلك إلى الآليات شبه القضائية وغير القضائية الخاصة بالمساءلة؛
    32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est félicité du décret présidentiel sur la réforme du système judiciaire qui avait considérablement amélioré l'accès des femmes à la justice. UN 32- رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالمرسوم الرئاسي بشأن إصلاح نظام القضاء، الذي يسر سبل لجوء النساء إلى العدالة(64).
    Il convient tout d’abord de rappeler les règles proposées par l’atelier 1 du séminaire de Paris sur l’accès des victimes à la Cour pénale internationale (PCNICC/ 1999/WGRPE/INF.2). UN من المناسب بادئ ذي بدء التذكير بالقواعد التي اقترحتها حلقة العمل رقم 1 من حلقة باريس الدراسيــة بشأن سبل لجوء المجني عليهـم إلى المحكمة الجنائية الدولية (PICNICC/1999/WGRPE/INF.2).
    14. Décide d'organiser tous les ans et dans la limite des ressources disponibles une réunion-débat d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones et par conséquent de programmer, à sa vingt et unième session, une réunion-débat d'une demi-journée sur l'accès des peuples autochtones à la justice; UN 14- يقرر أن يقيم سنوياً، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش مدتها نصف يوم عن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يعقد، في هذا الصدد، أثناء انعقاد دورته الحادية والعشرين، حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن سبل لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء؛
    51. Dans sa résolution 18/8, le Conseil a décidé d'organiser tous les ans une réunion-débat d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones et, par conséquent, de programmer, à sa vingt et unième session, une réunion-débat d'une demi-journée sur l'accès des peuples autochtones à la justice. UN 51- وقرر المجلس، في قراره 18/8، أن يعقد، على أساس سنوي، حلقة نقاش لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يعقد، في هذا الصدد، أثناء دورته الحادية والعشرين حلقة نقاش لمدة نصف يوم بشأن سبل لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    Au Nigéria, l'appui au système juridique a abouti à la publication d'un manuel sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite, Access to Justice for Trafficked Persons, qui explique comment saisir un tribunal, dès l'instant où une victime de la traite aurait été identifiée à la clôture de l'affaire. UN وقد تمخّض الدعم المقدّم إلى نظام نيجيريا القانوني عن صدور كتيب بعنوان " سبل لجوء ضحايا الاتّجار بالأشخاص إلى القضاء " هو بمثابة دليل لمعالجة القضايا عبر مختلف مراحل النظام القانوني، بدءا من تحديد هوية الأشخاص المحتمل كونهم من المتّجر بهم ووصولا إلى إقفال القضية.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a organisé une manifestation régionale à laquelle étaient représentés 213 peuples autochtones de la région, afin d'examiner la question de l'accès des femmes à la justice traditionnelle. UN 19 - قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنظيم مناسبة إقليمية شارك فيها 213 شعبا من الشعوب الأصلية في المنطقة، من أجل مناقشة سبل لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى آليات العدالة التقليدية في الشعوب الأصلية.
    Aux termes du paragraphe 14 de la résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme a décidé de tenir, sur une base annuelle et dans la limite des ressources existantes, une réunion-débat d'une demi-journée sur les droits fondamentaux des peuples autochtones et, à ce sujet, d'organiser, lors de sa vingt et unième session, une réunion-débat d'une demi-journée sur l'accès à la justice des peuples autochtones. UN 157 - بموجب أحكام الفقرة 14 من القرار 18/8، قرر مجلس حقوق الإنسان أن يقيم سنوياً، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش مدﺗﻬا نصف يوم عن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يعقد، في هذا الصدد، أثناء انعقاد دورته الحادية والعشرين، حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن سبل لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    – Les conclusions du séminaire de Paris sur l’accès des victimes à la Cour pénale internationale, atelier 1 (PCNICC/1999/WGRPE/INF.2 et Add.1), pour les questions d’application des articles 15 et 19 liées à la participation des victimes; UN - نتائج حلقة باريس الدراسية بشأن سبل لجوء المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية، حلقة العمل رقم 1 PCNICC/1999/WGRPE/INF.2) وAdd.1)، فيما يتعلق بمسائل تطبيق المواد 15 إلى 19 المتصلة بمشاركة المجني عليهم؛
    b) De mettre en relief les bonnes pratiques s'agissant des mesures de justice transitionnelle tenant compte des sexospécificités et de la réforme des systèmes de justice afin d'améliorer l'accès des femmes et leur participation dans les situations de conflit et d'assurer l'égalité des droits des femmes et des hommes; UN (ب) تسليط الضوء على الممارسات الجيدة في ما يتعلق بتدابير العدالة الانتقالية التي تراعي المنظور الجنساني وإصلاح نظم العدالة من أجل زيادة سبل لجوء المرأة إليها وزيادة تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق وبالمشاركة في حالات النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more