Une vérification des comptes implique l'examen par sondage de pièces justificatives corroborant les montants et données qui figurent dans l'état financier. | UN | وتشتمل المراجعة على النظر ، على سبيل الاختبار ، في اﻷدلة المؤيدة للمبالغ وللمعلومات المفصح عنها في البيانات المالية. |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur, compte tenu des circonstances, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار وبما نراه ضروريا في هذه الظروف، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات. |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل المراجعة فحص الأدلة الداعمة للمبالغ والكشوفات الواردة في البيانات المالية، على سبيل الاختبار. |
Au cours de l'audit de suivi, le BSCI a contrôlé par sondage le bon fonctionnement du système de suivi des fournitures en déterminant si des articles en stocks sélectionnés par lui étaient bien comptabilisés dans le système et, à l'inverse, si des articles répertoriés par celui-ci figuraient bien en magasin. | UN | وأثناء مراجعة الحسابات، فحص مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظام تتبع السلع على سبيل الاختبار باختيار سلع من المخزن وفقا لما يراه وتتبعها قهقريا حتى نظام تتبع السلع وبالعكس. |
12. Le budget de 2006 se propose de conserver les deux composantes de la Réserve des opérations telles qu'adoptées à titre expérimental en 2004. | UN | 12- تقترح ميزانية عام 2006 استمرار الاحتياطي التشغيلي بعنصرين كما جاء في عام 2004 على سبيل الاختبار. |
Les tests de corroboration ont été effectués par sondage, sur un échantillon que nous avons sélectionné conformément aux normes d'audit. | UN | أما إجراءات المراجعة المتصلة بالإجراءات الفنية لتدقيق الحسابات فتمت على سبيل الاختبار. وخضع اختيار عينة الاختبار لمعايير مراجعة الحسابات. |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل المراجعة فحص الأدلة الداعمة للمبالغ والكشوفات الواردة في البيانات المالية، على سبيل الاختبار ووفقا لما يراه المراجع ضروريا في ظل الظروف السائدة. |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار وبما نراه ضروريا في هذه الظروف، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات. |
L'efficacité du système de contrôles comptables internes et les justificatifs des écritures comptables et des états financiers sont examinés principalement par sondage dans le cadre de la vérification. | UN | ويجرى في إطار مراجعة الحسابات، على سبيل الاختبار أساسا، فحص لمدى فعالية نظام ضوابط الرقابة الداخلية المتعلق بالمحاسبة والمستندات المؤيدة للإقرارات الواردة في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية. |
L'efficacité du système de contrôles comptables internes et les justificatifs des écritures comptables et des états financiers sont examinés principalement par sondage dans le cadre de la vérification. | UN | ويجري في إطار مراجعة الحسابات، على سبيل الاختبار أساسًا، فحص لمدى فعالية نظام ضوابط الرقابة الداخلية ذات الصلة بالجوانب المحاسبية والمستندات المؤيدة للإقرارات الواردة في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية. |
Le Comité a mené auprès de la MINUSTAH, de la MINUAD et de l'UNFICYP une vérification par sondage de l'exécution du budget, s'agissant de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | وفحصنا على سبيل الاختبار الأداء في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات. |
40. En Chine, l'ouverture du secteur de la distribution a commencé en 1992 lorsque les investissements étrangers y ont été autorisés à titre expérimental. | UN | 40- وبدأت عملية فتح قطاع تجارة التجزئة في الصين في عام 1992 عندما سُمح بالاستثمار الأجنبي في تجارة التجزئة على سبيل الاختبار. |
Aussi a-t-il décidé d'accepter à titre expérimental le recours individuel devant un de ces organismes, dans le cadre du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | لذا، قررت قبول أحد الأحكام على سبيل الاختبار - لتمكين الحكومة من النظر عملياً في مزايا الحق في الالتماس الفردي وعيوبه. وكان ذلك في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |