"سبيل الانتصاف الوحيد" - Translation from Arabic to French

    • seul recours
        
    L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Le seul recours qu'il avait était donc de déposer une demande d'indemnisation. UN وبالتالي كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح له التقدم بطلب تعويض.
    Si les lois de l'État partie ne garantissent pas un procès équitable, le seul recours disponible est la mise en liberté. UN وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح.
    Ce faisant, il leur a assuré le seul recours qui était en son pouvoir. UN وهي بهذا الفعل، تكون قد ضمنت لهما سبيل الانتصاف الوحيد الذي كان يمكنها أن تتيحهما إياه.
    Ce faisant, il leur a assuré le seul recours qui était en son pouvoir. UN وهي بهذا الفعل، تكون قد ضمنت لهما سبيل الانتصاف الوحيد الذي كان يمكنها أن تتيحهما إياه.
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou la réglementation est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة متخذة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Les auteurs ajoutent que le seul recours efficace et adéquat pour les membres de la famille fut épuisé par la décision du 19 juin 2001 de la Cour suprême. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الوحيد الفعال والوافي بالنسبة لأفراد الأسرة كان قد استُنفد بصدور قرار المحكمة العليا في 19 حزيران/يونيه 2001.
    L'État partie considère par conséquent que le seul recours exercé par les auteurs en relation avec leurs griefs de violation des droits fondamentaux est celui qu'ils ont soumis à la Commission nationale des droits de l'homme, devant laquelle leur affaire est encore pendante. UN وبالتالي فهي تعتبر أن سبيل الانتصاف الوحيد الذي اتبعه أصحاب البلاغ فيما يتعلق بادعائهم انتهاك حقوقهم الأساسية يتمثل في الشكوى الذي قدموها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي ما تزال معلقة.
    Il note que, pour les auteurs, le seul recours utile dans cette affaire est une enquête sur les circonstances du décès de M. Sankara, mais rappelle que, dans la réparation qu'il a recommandée, le Comité ne mentionnait pas spécifiquement une telle enquête. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ يقولون إن إجراء تحقيق في ظروف وفاة السيد سانكارا هو سبيل الانتصاف الوحيد في هذه القضية لكنها تذكر بأن سبيل الانتصاف الموصى به لم يتضمن إشارة محددة إلى هذا التحقيق.
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou des règlements valides est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة متخذة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى، كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Le 30 mars 2007, le requérant a fait une demande d'examen ERAR, seul recours qu'il pouvait tenter. UN وفي 30 آذار/مارس 2007، طلب صاحب الشكوى إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، وهو سبيل الانتصاف الوحيد الذي كان متوفراً لديه.
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou des règlements valides est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة موضوعة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى، فإن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Le 30 mars 2007, le requérant a fait une demande d'examen ERAR, seul recours qu'il pouvait tenter. UN وفي 30 آذار/مارس 2007، طلب صاحب الشكوى إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، وهو سبيل الانتصاف الوحيد الذي كان متوفراً لديه.
    3.7 Concernant l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment que la procédure prévue à l'article 611 du Code civil pour modifier le nom de famille est le seul recours disponible, mais qu'elle a peu de chance d'être efficace. UN 3-7 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد مقدمتا البلاغ أن إجراءات تغيير الاسم العائلي المنصوص عليها في المادة 61-1 من القانون المدني هي سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لكنه من غير المحتمل أن يأتي بنتيجة فعالة.
    54. Malheureusement, le seul recours, encore trop peu appliqué en Haïti, est le recours en habeas corpus. UN 54- ومما يدعو إلى الأسف أن سبيل الانتصاف الوحيد والمستخدم على نطاق ضيق حتى الآن في هايتي هو سبيل مثول الشخص أمام المحكمة.
    Le seul recours possible à ce stade est d'intercéder en faveur du condamné auprès de la famille de la victime ; dans ce cas, en effet, même après approbation de la peine par le Président de la République, il reste possible d'essayer de convaincre la famille d'accepter une indemnisation financière. UN ويبقى سبيل الانتصاف الوحيد في هذه المرحلة، هو التدخل لدى أهل المجني عليه لطلب العفو عن الجاني؛ إذ يظل بالإمكان في هذه الحالة، محاولة إقناع الأهل بقبول تعويض مالي، ولو بعد صدور موافقة رئيس الجمهورية على حكم الإعدام غير أنه يجوز للأهل الإصرار على إنزال العقوبة بالجاني.
    Le Comité prend acte des progrès accomplis par l'Autriche dans l'élaboration de lois contre la discrimination aux niveaux fédéral et régional, mais relève que, à l'exception du secteur de l'emploi, pour lequel des programmes de formation et des mesures d'amélioration des conditions de travail peuvent être prévus, le seul recours possible pour les victimes de discrimination fondée sur le handicap est l'indemnisation. UN 12- تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته النمسا فيما يخص قوانين مكافحة التمييز على المستويين الفدرالي والإقليمي. إلا أنها تلاحظ أن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لضحايا التمييز القائم على الإعاقة هو التعويض المادي، باستثناء قطاع العمل حيث قد يُطلب تنفيذ برامج تدريبية وتحسين ظروف العمل.
    Dans un courrier électronique du 14 novembre 2007, les auteurs réaffirment que, même si le Comité ne l'a pas indiqué spécifiquement dans ses constatations, le seul recours approprié dans leur cas est l'ouverture d'une enquête afin d'établir les circonstances de la mort de M. Sankara. UN وفي رسالة إلكترونية بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أكد أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الوحيد الملائم في هذه القضية، رغم أن اللجنة لم تذكر ذلك في آرائها، هو إجراء تحقيق للكشف عن ظروف وفاة السيد سانكارا.
    L'auteur s'est prévalu du seul recours qui lui était ouvert en déposant une demande de réexamen en vertu du paragraphe 3 de l'article 79 de la loi de la Republika Srpska sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويقول إنه استنفد سبيل الانتصاف الوحيد المتاح له بتقديم التماس لإعادة النظر في القرار بموجب المادة 79(3)() من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more