"سبيل الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • la démocratie
        
    Le Guyana apportera son appui à tous les peuples qui luttent pour la démocratie et pour leur dignité. UN وغيانا ستدعم جميع الشعوب المناضلة في سبيل الديمقراطية والكرامة.
    Le peuple et le Gouvernement népalais sont reconnaissants à la communauté internationale d'avoir vigoureusement appuyé leur lutte pour la démocratie. UN إن نيبال، شعبا وحكومة، تشعر بالامتنان للمجتمع الدولي لدعمه القوي أثناء نضالنا في سبيل الديمقراطية.
    Il tient à souligner que ces actes de répression constituent un grave obstacle à la démocratie et au respect des droits de l’homme. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اتخاذ اﻹجراءات الصارمة هذه تشكل عقبة خطيرة في سبيل الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Mes années de prison m'ont rendu plus fort et elles ont affermi ma volonté de lutter pour la démocratie et la justice. UN والسنوات التي قضيتها في السجن حولتني إلى شخص أقوى وشددت من عزيمتي على النضال في سبيل الديمقراطية والعدالة.
    L'Afrique ne doit pas tourner le dos à l'histoire : elle doit comprendre désormais que son développement économique et social, par conséquent son salut, passe par l'âpre mais noble chemin de la démocratie. UN يجب عليها من اﻵن فصاعدا أن تفهـم أن السبيل الى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي صحتها الحسنة، هو سبيل الديمقراطية النبيل وإن كان سبيلا صعبا.
    Ses qualités de dirigeant, son patriotisme et son profond attachement à la démocratie ont valu au regretté Président Ganilau l'admiration et le respect non seulement du peuple des Fidji, mais aussi d'autres personnes à travers le monde, notamment aux Etats-Unis. UN إن ما تحلى به الرئيس الراحل غانيلو من صفات القيادة والوطنية والتفاني في سبيل الديمقراطية أكسبه ليس فقط اعجاب واحترام شعب فيجي وانما أيضا اعجاب واحترام اﻵخرين في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Dans le NEPAD, nous nous sommes engagés à arrêter les guerres fratricides qui ne font que dévaster nos économies déjà moribondes, à oeuvrer pour la démocratie et la bonne gouvernance, et à faire prévaloir l'État de droit. UN ففي إطار هذه الشراكة نتعهد بإنهاء الحروب التي يقتل فيها الأخ أخاه والتي تدمر اقتصاداتنا المحتضرة أصلا. وقد تعهدنا بالعمل أيضا في سبيل الديمقراطية وصلاح الحكم وانتشار سيادة القانون.
    Le Conseil de sécurité devrait garder présent à l'esprit que les citoyens des nations puissantes qui y sont représentées ont lutté et sont morts pour la démocratie et les droits de l'homme. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يضع في الحسبان أن مواطني الدول القوية الممثلة فيه حاربوا وقضوا نحبهم في سبيل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La manière positive dont les différents protagonistes ont accueilli le verdict populaire montre que désormais le peuple burundais est convaincu que seule la voie de la démocratie, notamment dans son étape électorale qui consacre la volonté populaire et confère la légitimité, est la seule appropriée pour résoudre les problèmes connexes à l'accès et à la gestion du pouvoir. UN والطريقة اﻹيجابية التي قبل بها مختلف الزعماء حكم الشعب تدل على أن شعب بوروندي على اقتناع من اﻵن فصاعدا بأن سبيل الديمقراطية - ولا سيما في وجهها الانتخابي حيث يتم اﻹعراب عن إرادة الشعب وتُرسخ الشرعية - هو السبيل الصحيح الوحيد لحل المشاكل الناجمة عن الوصول إلى السلطة وممارستها.
    Cette remise en cause de l'ordre établi dans le pays constitue non seulement un mépris affiché face aux aspirations légitimes du peuple burundais à la démocratie, mais aussi une menace contre toutes les jeunes démocraties et tous les peuples qui luttent pour la démocratie. UN هذا التقويض للنظام القائم في ذلك البلد عمل من أعمال التحدي الصــارخ للتطلعات المشروعــة لشعب بورونـــدي الــى الديمقراطيــة، كما أنــه تهديد لكل الديمقراطيات الجديدة، ولكل الشعوب التي تحارب في سبيل الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au Président du Burundi, S. E. M. Melchior Ndadaye, et aux membres de son gouvernement qui ont sacrifié leur vie à la démocratie. UN " ويشيد مجلس اﻷمن برئيس بوروندي الراحل، فخامة السيد ملكيور نداداي، وأعضاء حكومته الراحلين لما قدموه من أسمى التضحيات في سبيل الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au Président du Burundi, S. E. M. Melchior Ndadaye, et aux membres de son gouvernement qui ont sacrifié leur vie à la démocratie. UN " ويشيد مجلس اﻷمن برئيس بوروندي الراحل، فخامة السيد ملكيور نداداي، وأعضاء حكومته الراحلين لما قدموه من أسمى التضحيات في سبيل الديمقراطية.
    a) Les obstacles à la démocratie et les moyens de les surmonter; UN )أ( العقبات التي تعترض سبيل الديمقراطية ووسائل التغلب عليها؛
    L'attachement à la démocratie et à la règle de droit, la confiance sans faille dans les vertus du multilatéralisme et le respect de nos différences nous permettent de progresser dans l'harmonie et d'adapter sans cesse l'Organisation aux défis de notre temps. UN إن التفاني في سبيل الديمقراطية وسيادة القانون، والثقة الثابتة في فضائل النهج المتعدد الأطراف، واحترام اختلافاتنا أمور تسمح لنا بالمضي قدما بروح من التوافق وبالاستمرار في تكييف المنظمة من أجل التصدي لتحديات زماننا.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, de l'ONU et de leur Secrétaire général, destinés à la paix et à la stabilisation des relations internationales et à la démocratie et aux droits de l'homme, certaines régions du monde continuent d'être le théâtre de conflits armés qui menacent de s'étendre et qui mettent en péril la paix et la stabilité. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، والأمم المتحدة، وأمينها العام من أجل إشاعة السلم والاستقرار في العلاقات الدولية وفي سبيل الديمقراطية وحقوق الإنسان، فما زالت بعض مناطق العالم مسرحا لصراعات مسلحة تهدد بالانتشار وتعريض السلم والاستقرار في تلك المناطق للخطر.
    Le combat en défense de la démocratie ne peut pas être sélectif. Une certaine vision souhaitable pour l'avenir du monde doit faire appel à des conceptions partagées de justice et d'équité. News-Commentary وفي النهاية لا يجوز لنا أن نجعل الكفاح في سبيل الديمقراطية انتقائياً. بل لابد وأن تحتكم النظرة إلى مستقبل الإنسانية إلى فهم مشترك على مستوى العالم أجمع للعدالة والمساواة. ينبغي علينا أن نتحول جميعاً إلى مناضلين في سبيل الحرية.
    Partant de ces principes, la République du Yémen a choisi, le 22 mai 1990, la voie de la démocratie qui repose sur la pluralité des partis politiques, offrant à l'ensemble de la population toutes les garanties constitutionnelles et juridiques concernant le plein exercice des droits et libertés fondamentales, et ce, dans le cadre d'une constitution qui a été adoptée lors d'un référendum général. UN وانطلاقا من هذه المبادئ فإن جمهورية اليمن قد اختارت في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠ سبيل الديمقراطية الذي يستند الى تعدد اﻷحزاب السياسية ويتيح للسكان بأسرهم جميع الضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بالممارسة التامة للحقوق والحريات اﻷساسية وذلك في اطار دستور اعتُمد بطريق الاستفتاء العام.
    M. Dalmau Ramírez (Partido Popular Democrático), notant que son parti a été fondé pour réaliser l'autodétermination et l'autonomie du peuple portoricain, dit que ce peuple, qui, face au colonialisme défend son identité depuis le début du XIXe siècle, ne cessera jamais de lutter pour la démocratie. UN 59 - السيد دالماو راميريز (الحزب الشعبي الديمقراطي): أشار إلى أن حزبه تأسس لتحقيق تقرير المصير والاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو، فقال إن ذلك الشعب الذي صان هويته الوطنية منذ أوائل القرن التاسع عشر في وجه الاستعمار لن يتوقف أبدا عن النضال في سبيل الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more