"سبيل الذكر لا الحصر" - Translation from Arabic to French

    • mais pas exclusivement
        
    • mais non exclusivement
        
    • mais pas uniquement
        
    • sans s'y limiter
        
    • mais pas seulement
        
    • mais non pas exclusivement
        
    • pour ne citer que quelques-uns
        
    • pour ne mentionner que quelques aspects
        
    • en citer que quelques-unes
        
    • 'en citer que quelques-uns
        
    Elles ont aussi arrêté les priorités et objectifs des programmes de l'ONU en ce qui concerne ses rapports avec l'Union africaine, notamment, mais pas exclusivement, dans le domaine du renforcement des capacités. UN وحددا أيضا الأولويات والأهداف البرنامجية للأمم المتحدة في إطار تعاونها مع الاتحاد الأفريقي في مجالات منها على سبيل الذكر لا الحصر بناء القدرات.
    Mesure dans laquelle le CCP est axé sur les problèmes de développement les plus critiques du pays, conformément aux priorités nationales et aux priorités mondiales du PNUD et compte tenu des activités des autres partenaires de développement, et surtout, mais pas exclusivement, des organisations associées du système des Nations Unies. UN مدى التركيز في إطار التعاون القطري على أهم المشاكل الإنمائية في البلد بما يتفق مع الأولويات الوطنية وأولويات البرنامج الإنمائي العالمية ويشكل عاملا مؤثرا في أنشطة شركاء التنمية الآخرين، وبالأخص المنظمات الشريكة من داخل منظومة الأمم المتحدة على سبيل الذكر لا الحصر.
    Ces enquêtes porteront notamment, mais non exclusivement, sur la violence politique et les assassinats ainsi que les déplacements, l'installation et l'éviction de groupes de population. UN وتشمل هذه الانتهاكات على سبيل الذكر لا الحصر العنف المرتكب بدوافع سياسية، وعمليات الاغتيال، وتشريد المجتمعات المحلية، وعمليات التوطين والاستبعاد.
    Ces professionnels sont notamment, mais non exclusivement, les décideurs, les juges, les avocats, les membres des forces de l'ordre, les éducateurs, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des médias. UN ويشمل المهنيين على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والمرشدين الاجتماعيين، والعاملـين في وسائط الإعلام.
    b) Évaluer les risques et la vulnérabilité des systèmes agricoles au regard de différents scénarios de changements climatiques aux niveaux régional, national et local, notamment, mais pas uniquement, les parasites et les maladies; UN (ب) تقييم ما تواجهه النظم الزراعية من مخاطر بسبب مختلف سيناريوهات تغير المناخ على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر الآفات والأمراض، وتقييم قابليتها للتأثر بهذه السيناريوهات؛
    Le Comité spécial souligne que, pour être efficaces, les activités de contrôle doivent reposer, sans s'y limiter, sur les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 30 - تشدد اللجنة الخاصة على أنّ الرقابة الناجحة تقتضي على سبيل الذكر لا الحصر مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Se félicitant que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et adressant ses encouragements pour que de nouveaux progrès soient faits en ce qui concerne d'autres mesures propres à accroître la confiance, comme l'ouverture de points de passage supplémentaires, notamment, mais pas seulement, rue Ledra, compte tenu des arrangements déjà en place aux points de passage existants, UN وإذ يرحب باستمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم بشأن التدابير الأخرى لبناء الثقة، مثل فتح نقاط عبور إضافية، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر شارع ليدرا، مع مراعاة الترتيبات القائمة بالفعل في نقاط العبور الحالية،
    Toutefois, l'Érythrée pourrait encore s'améliorer dans certains domaines, notamment, mais pas exclusivement, en mettant en place des procédures d'asile officielles pleinement légales, en accordant l'asile à tous les étrangers et en garantissant aux réfugiés le droit au travail, notamment en leur délivrant des permis de travail. UN لكنه يوجد مجال لتحسين بعض الجوانب، بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر وضع إجراءات رسمية لالتماس اللجوء تراعي الأصول القانونية مراعاة تامة، وحصول جميع الأجانب على حق التماس اللجوء، وحق اللاجئين في العمل/الحصول على تراخيص العمل.
    101. Tous les traités et instruments relatifs aux droits de l'homme proclament les principes d'égalité et de non-discrimination en se référant explicitement (mais pas exclusivement) à plusieurs motifs tels que le sexe, la race, la langue, la religion ou le handicap. UN 101- وتنص كافة معاهدات وصكوك حقوق الإنسان على مبدأي المساواة وعدم التمييز، وتشير إشارة واضحة (على سبيل الذكر لا الحصر) إلى أسباب عدة كنوع الجنس والعرق واللغة والدين والإعاقة.
    b) Modalités d'application du modèle de financement de l'Office aux opérations des bureaux extérieurs et du siège, notamment mais pas exclusivement aux fonds à des fins spéciales pour les postes indiqués au paragraphe 10 ci-dessus, en particulier lors des réunions d'information qui précèderont la cinquante-septième session et la reprise de cette session, en 2014; UN (ب) تفاصيل تنفيذ النموذج التمويلي الجديد للمكتب فيما يخص العمليات في الميدان وفي المقر، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر الأموال المخصَّصة الغرض للوظائف المبيَّنة في الفقرة 10 أعلاه، بما في ذلك أثناء جلسات الإحاطة بالمعلومات السابقة للدورة السابعة والخمسين والدورة السابعة والخمسين المستأنفة، المزمع عقدهما في عام 2014؛
    b) Modalités d'application du modèle de financement de l'Office aux opérations des bureaux extérieurs et du siège, notamment mais pas exclusivement aux fonds à des fins spéciales pour les postes indiqués au paragraphe 10 ci-dessus, en particulier lors des réunions d'information qui précèderont la vingt-troisième session et la reprise de cette session, en 2014; UN (ب) تفاصيل تنفيذ النموذج التمويلي الجديد للمكتب فيما يخص العمليات في الميدان وفي المقر، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر الأموال المخصَّصة الغرض للوظائف المبيَّنة في الفقرة 10 أعلاه، بما في ذلك أثناء جلسات الإحاطة بالمعلومات السابقة للدورة الثالثة والعشرين والدورة الثالثة والعشرين المستأنفة، المزمع عقدهما في عام 2014؛
    Ces professionnels sont notamment, mais non exclusivement, les décideurs, les juges, les avocats, les membres des forces de l'ordre, les éducateurs, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des médias. UN ويشمل المهنيون على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في وسائط الإعلام وغيرهم.
    Ces professionnels sont notamment, mais non exclusivement, les décideurs, les juges, les avocats, les membres des forces de l'ordre, les éducateurs, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des médias. UN ويشمل المهنيون على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في وسائط الإعلام وغيرهم.
    Ces professionnels sont notamment, mais non exclusivement, les décideurs, les juges, les avocats, les membres des forces de l'ordre, les éducateurs, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des médias. UN ويشمل أصحاب المهنة على سبيل الذكر لا الحصر واضعي السياسات، والقضاة، والمحامين، وموظفي إنفاذ القانون، والمربين، والعاملين في القطاع الصحي، والمرشدين الاجتماعيين، والعاملين في وسائط الإعلام.
    Ce bilan devrait porter, mais sans s'y limiter, sur la formation des officiers d'état-major, des observateurs militaires, des contingents, des membres de la police et des unités de police constituées, et sur les projets actuellement menés par le Bureau des affaires militaires, la Division de la police et le Service intégré de formation du Département des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تشمل هذه الإحاطة على سبيل الذكر لا الحصر تدريب ضباط الأركان العسكريين، والمراقبين والوحدات، وأفراد الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة، وأن تأخذ في الاعتبار المشاريع التي يضطلع بها مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة بالأمم المتحدة ودائرة التدريب المتكامل بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Se félicitant que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et adressant ses encouragements pour que de nouveaux progrès soient faits en ce qui concerne d'autres mesures propres à accroître la confiance, comme l'ouverture de points de passage supplémentaires, notamment, mais pas seulement, rue Ledra, compte tenu des arrangements déjà en place aux points de passage existants, UN وإذ يرحب باستمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم بشأن التدابير الأخرى لبناء الثقة، مثل فتح نقاط عبور إضافية، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر شارع ليدرا، مع مراعاة الترتيبات القائمة بالفعل في نقاط العبور الحالية،
    Elles procèdent aussi de l'effet des différences entre politiques de protection de l'emploi, niveaux des salaires, mécanismes de détermination des salaires, impôts sur les salaires versés par les employeurs, et prestations de chômage, pour ne citer que quelques-uns des facteurs qui interviennent en la matière. UN وهي تبين أيضا التأثير الناجم عن مجموعة متنوعة من الاختلافات في سياسات حماية العمالة، ومستويات الأجور، وآليات تحديد الأجور وضرائب المرتبات التي يسددها أرباب العمل، واستحقاقات تأمين البطالة على سبيل الذكر لا الحصر.
    La réduction des risques de catastrophe contribue à la protection des droits de l'homme dans la mesure où elle peut aider à limiter l'impact négatif éventuel sur le logement, la santé, les droits fonciers et l'accès à la nourriture, pour ne mentionner que quelques aspects. UN ويسهم الحد من أخطار الكوارث في حماية حقوق الإنسان، عن طريق تقليل احتمال تأثير المخاطر الطبيعية سلباً في السكن والصحة والحقوق المتعلقة بالأرض وإمكانية الحصول على الغذاء، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Outre la Fédération internationale pour la planification familiale et le Conseil de la population, plusieurs organisations se sont jointes à ce groupe interinstitutions : Family Health International (États-Unis d'Amérique) qui a récemment créé un département de santé maternelle et néonatale; Santé maternelle internationale (France); et Family Care International (États-Unis), pour n'en citer que quelques-unes. UN وبالاضافة إلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة ومجلس السكان، انضمت المنظمات التالية أيضا إلى الفريق المشترك بين الوكالات: صحة اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، التي أنشأت مؤخرا إدارة لصحة اﻷمهات والمواليد؛ وصحة اﻷمهات الدولية )فرنسا(؛ ورعاية اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Il est intéressant de noter d'ailleurs que le Conseil de sécurité demeure saisi de situations de conflits et d'événements s'y rapportant dans nombre de pays et de régions d'Afrique, notamment au Tchad, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, dans la région des Grands Lacs, en Érythrée et en Éthiopie, en Somalie et au Soudan, pour n'en citer que quelques-uns. UN وفي ذلك الصدد، من الجدير ملاحظة أن مجلس الأمن لا يزال يبقي قيد نظره حالات الصراع والتنمية في عدد من البلدان الأفريقية والمناطق، بما في ذلك تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى وإريتريا وإثيوبيا والصومال والسودان، على سبيل الذكر لا الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more