"سبيل القضاء على" - Translation from Arabic to French

    • pour éliminer
        
    • pour mettre fin à
        
    • 'élimination de
        
    • afin d'éliminer
        
    • éliminer la
        
    • vue d'éliminer les
        
    • pour éradiquer
        
    • veut éradiquer les
        
    L'ONU a fait un travail considérable et utile pour éliminer la politique d'apartheid et encourager un règlement politique de la question de l'Afrique du Sud, travail que la communauté internationale apprécie hautement. UN لقد أنجزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من العمل المجدي في سبيل القضاء على سياسة الفصل العنصري والترويج لحل سياسي لمسألة جنوب أفريقيا، وهذا العمل يحظى بتقدير بالغ من قبل المجتمع الدولي.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. UN وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال.
    pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes UN تسخير التكنولوجيا في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة
    Tout d'abord, des efforts doivent être poursuivis, pas à pas, en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وفي المقام الأول، يتعين متابعة الجهود خطوة بخطوة في سبيل القضاء على كل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Il nous faudra mettre de côté nos idéologies politiques et nos divergences afin d'éliminer la pauvreté. UN ويجب أن نطرح خلافاتنــــا وأيديولوجياتنا السياسية جانبا في سبيل القضاء على الفقر.
    Réunion de coauteurs sur le projet de résolution de la Troisième Commission intitulé " Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les filles " (organisée par les Missions permanentes de la Turquie et du Royaume-Uni) UN اجتماع المشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الثالثة المعنون " العمل في سبيل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " (تنظمه البعثتان الدائمتان لتركيا والمملكة المتحدة)
    pour éradiquer la violence armée, nous devons nous atteler à la recherche de la paix par la prévention et le règlement des conflits. UN وفي سبيل القضاء على العنف المسلَّح، يجب علينا أن نعمل للسلام، يمنع الصراعات وتسويتها.
    92. Il est essentiel, si l’on veut éradiquer les cultures illicites, de jeter des ponts entre l’agriculture et l’industrie en vue d’augmenter la valeur ajoutée et, partant, le revenu de la population. UN ٢٩ - إن الربط بين الزراعة والصناعة بغية زيادة القيمة المضافة ومن ثم زيادة دخل السكان ، خطوة أساسية في سبيل القضاء على الزراعة غير المشروعة .
    pour éliminer l'extrême pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable de garantir un travail décent à tous. UN وضمان حصول الجميع على العمل اللائق هو دور لا غنى عنه في سبيل القضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Guatemala quant à lui fera tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer ce fléau qu'est le terrorisme. UN وأضاف قائلا إن غواتيمالا لن تدخر وسعا في سبيل القضاء على آفة الإرهاب في حدود قدراتها.
    Au niveau national, de nombreux pays sont résolus à renforcer leur action pour éliminer la pauvreté et la faim. UN وأما على المستوى الوطني، فالتزمت بلدان كثيرة بتعزيز الجهود التي تبذلها في سبيل القضاء على الفقر والجوع.
    Il a salué l'ambitieuse réforme judiciaire en cours, ainsi que les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms. UN ورحبت بالإصلاح القضائي المهم الجاري وبالتدابير المتخذة في سبيل القضاء على التمييز ضد الروما.
    La Ligue des Etats arabes appuyait toutes les tentatives faites pour mettre fin à ces pratiques considérées à juste titre comme des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إنها تؤيد كل الجهود في سبيل القضاء على هذه الممارسات التي تعتبر بحق انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان.
    J'ai écrit récemment au Président Kabila pour le féliciter de son engagement personnel et l'encourager à continuer à travailler en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à ce fléau qui entache la société congolaise. UN وقد كتبت مؤخرا إلى الرئيس كابيلا مشيدا بمشاركته الشخصية ومشجعا إياه على مواصلة العمل الوثيق مع الأمم المتحدة في سبيل القضاء على تلك الوصمة على جبين المجتمع الكونغولي.
    Nous attendons avec intérêt leur précieuse contribution à notre évaluation de la situation en Afrique du Sud et des progrès de l'élimination de l'apartheid et la discrimination raciale dans les sports et la société. UN ونحن نتطلع الى تأثيرهم القيم في تقييم الحالة في جنوب افريقيا، وتقدم ذلك البلد في سبيل القضاء على الفصل العنصري والتمييز العنصري في اﻷلعاب الرياضية والمجتمع بصورة عامة.
    En vue de promouvoir la paix et la sécurité, la Croatie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est prête à agir pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ورغبة في تعزيز السلم واﻷمــن، وقﱠعت كرواتيــا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي مستعدة للعمل في سبيل القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Ces mesures nous ont permis de faire des progrès importants en matière d'élimination de la pauvreté qui, selon l'indicateur de besoins fondamentaux non satisfaits, a été réduite de 40 % dans les zones urbaines. UN وهذه اﻹجراءات أتاحت لنا تحقيق تقدم ملحوظ في سبيل القضاء على الفقر، الذي انخفض بنسبة ٤٠ في المائة وفقا لمؤشر الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة، في المناطق الحضرية.
    Nous devons nous unir afin d'éliminer la violence à l'égard des femmes et lutter pour parvenir à l'égalité des sexes avec la participation ou sous la direction de ces dernières, qui nous aideront à établir la paix pour tous. UN إن علينا أن نوحّد قوانا في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة وأن نسعى لتحقيق المساواة بين الجنسين، مع النساء اللاتي يمكنهن الانضمام أو اللاتي سيقدننا بالفعل نحو تحقيق السلام للجميع.
    Des progrès significatifs ont été réalisés dans le pays afin d'éliminer l'analphabétisme, qui reste toutefois plus élevé dans le secteur rural que dans le secteur urbain. UN 378 - حققت الدولة تقدماُ كبيراً في سبيل القضاء على الأمية، على الرغم من أن نسبتها لا تزال مرتفعة في القطاع الريفي أكثر من الحضرى.
    Une réunion de coauteurs sur le projet de résolution de la Troisième Commission intitulé " Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les filles " , organisée par les Missions permanentes de la Turquie et du Royaume-Uni, aura lieu le vendredi 1er octobre 2004 de 10 heures à midi dans la salle de conférence A. UN يعقد اجتماع للمشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الثالثة المعنون " العمل في سبيل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " ، تنظمه البعثتان الدائمتان لتركيا والمملكة المتحدة يوم الجمعة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات A.
    Les cas isolés ou anciens châtiments corporels ne doivent pas masquer les efforts déployés pour éradiquer cette pratique. UN والحالات المنعزلة أو العقوبات البدنية القديمة يجب ألا تحجب الجهود المبذولة في سبيل القضاء على هذه الممارسة.
    191. Il est essentiel, si l'on veut éradiquer les cultures illicites, de jeter des ponts entre l'agriculture et l'industrie en vue d'augmenter la valeur ajoutée et, partant, le revenu de la population. UN 191- إن الربط بين الزراعة والصناعة بغية زيادة القيمة المضافة ومن ثم زيادة دخل السكان ، خطوة أساسية في سبيل القضاء على الزراعة غير المشروعة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more