Il invite le Secrétaire général à le tenir constamment informé des mesures qu'il prend pour donner suite à son rapport ainsi qu'à la présente déclaration. | UN | وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان. |
comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. | UN | وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام. |
M. Jallow appuie la proposition tendant à ce que le Bureau des services de contrôle interne établisse un rapport complémentaire sur le fonctionnement du Centre. | UN | واتفق مع الاقتراح الداعي إلى أن يعد مكتب المراقبة تقريرا عن أداء المركز على سبيل المتابعة. |
Les bureaux de pays ont élaboré, dans le cadre du suivi des examens, des plans d'action visant à améliorer leurs résultats en matière de prise en compte des sexospécificités. | UN | وعلى سبيل المتابعة لهذه الاستعراضات وضعت المكاتب القطرية خطط عمل لتحسين أدائها فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني. |
Il a également déclaré être en faveur de la proclamation d'une deuxième décennie, à titre de suivi de la première. | UN | كما أيّد فكرة إعلان عقد ثانٍ على سبيل المتابعة. |
À la suite de cette réunion, la Division a organisé des réunions de groupes consultatifs sur la jeunesse au niveau régional avant chacune des réunions préparatoires régionales, afin d'associer activement les organisations non gouvernementales de jeunesse aux préparatifs de la Conférence de Beijing de 1995. | UN | وعقدت الشعبة على سبيل المتابعة اجتماعات استشارية شبابية إقليمية قبل كل اجتماع من الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية المعقودة في عام ١٩٩٤، من أجل إشراك منظمات الشباب غير الحكومية إشراكا فعليا في مؤتمر عام ١٩٩٥ الذي سيعقد في بيجينغ. |
Le dialogue au titre du suivi se poursuivait. | UN | ويتواصل الحوار الجاري على سبيل المتابعة. |
Ces programmes comprennent souvent un diagnostic précoce et le suivi des auteurs de violences. | UN | وكثيرا ما تشتمل هذه البرامج على تشخيص حالات مرتكبي العنف في مرحلة مبكرة ومراقبتهم على سبيل المتابعة. |
Des efforts concrets doivent être faits pour donner suite aux activités régionales de plaidoyer et aux initiatives de dialogue politique. | UN | وينبغي بذل جهود ملموسة على سبيل المتابعة لجهود الدعوة المبذولة على الصعيد الإقليمي ولمبادرات الحوار في مجال السياسات. |
Ainsi, pour donner suite au Plan d'action de Marrakech pour la statistique, la Banque mondiale a apporté un appui financier à l'exécution du Programme mondial de 2010. | UN | فمثلا، وفر البنك الدولي، على سبيل المتابعة لخطة عمل مراكش للإحصاء، الدعم المالي لتنفيذ البرنامج العالمي لعام 2010. |
comme suite à cette assistance, le PNUE a entrepris, de concert avec l'Organisation maritime internationale (OMI), l'élaboration d'un manuel sur l'évaluation des dommages causés aux ressources naturelles et la remise en état de celles-ci. | UN | وعلى سبيل المتابعة لهذه المساعدة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب المنظمة البحرية الدولية ببدء تطوير كتيب إرشادي عن تقييم الأضرار التي تلحق بالموارد الطبيعية واستردادها. |
Un membre du Comité, nommé pour un mandat de deux ans renouvelable, est chargé de demander aux États parties de donner des informations dans un délai déterminé sur les mesures qu'ils ont prises comme suite aux constatations du Comité en cas de violation du Pacte. | UN | ويُسمى عضو من أعضاء اللجنة لولاية مدتها سنتين قابلة للتجديد، وبموجب هذه الولاية يُطلب إلى الأطراف معلومات تقدم في حدود مهلة زمنية محددة بشأن التدابير التي اتخذتها على سبيل المتابعة لآراء اللجنة في حالة حدوث انتهاك لمواد العهد. |
Un plan d'action contre la traite des êtres humains a également été adopté à Hanoi en 2005 à titre de mesure complémentaire. | UN | كما جرى في هانوي في 2005 على سبيل المتابعة اعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Au deuxième semestre de 2007, il participera à une formation complémentaire. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2007، سيتلقى الفريق تدريبا إضافيا على سبيل المتابعة. |
Des activités seront également menées dans le cadre du suivi de la Déclaration et du Plan d'action de Jakarta en faveur de la promotion de la femme dans la région de l'Asie et du Pacifique, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, du Plan d'action régional sur l'urbanisation et du Programme pour l'habitat. | UN | وستجرى أنشطة على سبيل المتابعة ﻹعلان وخطة عمل جاكارتا للنهوض بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، وإعلان ومنهاج عمل بيجين وخطة العمل اﻹقليمية بشأن التحضر، وجدول أعمال الموئل. |
Des activités seront également menées dans le cadre du suivi de la Déclaration et du Plan d'action de Jakarta en faveur de la promotion de la femme dans la région de l'Asie et du Pacifique, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, du Plan d'action régional sur l'urbanisation et du Programme pour l'habitat. | UN | وستجرى أنشطة على سبيل المتابعة ﻹعلان وخطة عمل جاكارتا للنهوض بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، وإعلان ومنهاج عمل بيجين وخطة العمل اﻹقليمية بشأن التحضر، وجدول أعمال الموئل. |
L'une sera axée sur l'action menée en faveur de l'égalité des sexes, à titre de suivi de l'évaluation de 2006 sur la question. | UN | وسوف يركز أحد هذه التقييمات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المتابعة لتقييم عام 2006 بشأن هذا الموضوع. |
À la suite de cette déclaration, le Représentant spécial a fait des représentations au Gouvernement, lui rappelant les éléments essentiels d’un «procès en bonne et due forme» et demandant l’assurance que ces éléments seraient effectivement garantis lors du procès des 13 Juifs. | UN | وقام الممثل الخاص، على سبيل المتابعة لهذا البيان، بإرسال خطاب عاجل إلى الحكومة يشير فيه إلى أهم عناصر " المحاكمة العادلة " ويطلب ضمانات بأنه سوف يجري تطبيق هذه العناصر على الثلاثة عشر شخصا المذكورين. |
36. Plusieurs conférences sous-régionales ont été organisées au titre du suivi des conférences régionales. | UN | ٣٦ - وعلى سبيل المتابعة للمؤتمرات الاقليمية، عُقدت عدة مؤتمرات دون إقليمية. |
Il est notamment prévu d'assurer le suivi d'un certain nombre de grandes conférences récentes. | UN | ويتوقع خلال فترة السنتين عقد كثير من الاجتماعات على سبيل المتابعة لعدد من المؤتمرات الرئيسية الأخيرة. |
Les pays concernés pourraient prendre des initiatives communes dans son prolongement en vue de promouvoir des activités futures en collaboration. | UN | ويمكن وضع مبادرات مشتركة على سبيل المتابعة من أجل تشجيع الاضطلاع بأنشطة مشتركة بيـن البلدان المعنية في المستقبل. |
Visite faisant suite à la mission effectuée en 2005 en ex-Serbie-Monténégro (y compris le Kosovo) | UN | الزيارة التي قام بها ممثل الأمين العام على سبيل المتابعة لبعثته إلى صربيا والجبل الأسود (بما في ذلك كوسوفو) في عام 2005 |
Ces programmes comportent souvent un diagnostic précoce et un suivi des auteurs. | UN | وغالبا ما تتضمن هذه البرامج تشخيص حالات مرتكبي العنف في مرحلة مبكرة ومراقبتهم على سبيل المتابعة. |
Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج. |
donnant suite à une recommandation que le Comité avait formulée, l'Administration entretient désormais des contacts réguliers avec les Commissaires aux comptes à ce sujet. | UN | وعلى سبيل المتابعة لتوصية صادرة عن اللجنة الاستشارية، شرعت الآن إدارة الصندوق في حوار منتظم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |