Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. | UN | وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20. |
Aujourd'hui, examinons les progrès réalisés, réfléchissons aux défis qui restent à relever et déterminons la voie à suivre. | UN | واليوم، ينبغي أن ننظر فيما أُحرز من تقدم، ونفكر في التحديات التي لا تزال قائمة، ونحدد سبيل المضي قدما. |
Elle nous offre également la possibilité d'échanger des idées sur la voie à suivre jusqu'à ce que la guerre ait été gagnée. | UN | وهو أيضا فرصة لتشاطر الأفكار بشأن سبيل المضي قدما حتى نكسب الحرب. |
:: L'Administration devrait revoir la situation en ce qui concerne le bâtiment de la Bibliothèque et le bâtiment de l'annexe sud et décider de la marche à suivre; | UN | :: أن تستعرض الإدارة الحالة فيما يتعلق بمبنييّ مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي، وأن تبين سبيل المضي قدما |
À cette réunion, qui a porté sur la discrimination à l'égard des lépreux et de leur famille, j'ai axé mon intervention sur la marche à suivre et sur l'adoption de mesures antidiscriminatoires conformément à la Convention. | UN | وركز هذا الاجتماع على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، أما العرض الذي قدمتُه فانصب تركيزه على سبيل المضي قدما وإدراج التدابير المناهضة للتمييز وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
À l'avenir, il va falloir conjuguer judicieusement l'activisme et le sens de l'urgence, d'une part, à la subtilité et à la précision de l'action, d'autre part, en tenant compte avant tout des besoins des populations vivant dans ces territoires et de leur situation spécifique. | UN | وينبغي أن يتسم سبيل المضي قدما بمزيج حكيم من الإلحاحية والنشاط، من ناحية، وبتفهم الحساسيات وتعيين الحدود من ناحية أخرى، مع مراعاة احتياجات شعوب الأقاليم وظروفها الخاصة في المقام الأول. |
Le Conseil international de l'action sociale a appuyé cette initiative dès son lancement par les Nations Unies, car nous sommes persuadés qu'elle constitue le moyen d'aller de l'avant dans la lutte contre les problèmes sociaux auxquels le monde actuel est confronté. | UN | وقد دعم المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية هذه المبادرة منذ أن أنشأتها الأمم المتحدة، لأننا مقتنعون بأن هذا هو سبيل المضي قدما نحو التصدي للتحديات الاجتماعية التي تواجه العالم اليوم. |
Il convient de trouver des solutions pour aller de l'avant. | UN | ولا بد من التوصل إلى حلول بشأن سبيل المضي قدما. |
Je voudrais dire quelques mots sur la voie à suivre. | UN | وأود الآن أن أقول بضع كلمات بشأن سبيل المضي قدما. |
Les États Membres détermineront la voie à suivre à la lumière des délibérations des commissions concernées. | UN | ومن خلال المداولات التي ستجريها اللجان المعنية، ستتخذ الدول الأعضاء قرارها بشأن سبيل المضي قدما. |
Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. | UN | وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20. |
Je suis reconnaissant aux orateurs d'avoir traité directement les cinq sujets prioritaires que j'avais définis et d'avoir indiqué la voie à suivre. | UN | وأنا ممتن لأن المتكلمين تناولوا بصورة مباشرة المواضيع الخمسة ذات الأولوية التي حددتها، وبينوا سبيل المضي قدما. |
La Chine espère que les activités organisées par ONUFemmes pour célébrer Beijing +20 concrétiseront le consensus politique et montreront la voie à suivre. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تفضي الأنشطة التي تنظمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للاحتفال بمرور عشرين عاما على عقد مؤتمر بيجين إلى زيادة تحفيز التوصل إلى توافق آراء سياسي وتيسير سبيل المضي قدما. |
Nous devons profiter de ce moment où les idées généralement admises dans le domaine du développement international font l'objet d'un réexamen approfondi, et nous devons nous efforcer de dégager un nouveau consensus sur la voie à suivre. | UN | ويجب علينا أن نغتنم هذه اللحظة، بعد أن أصبحت الكثير من الحكمة السائدة بشأن التعاون الإنمائي موضوعاً لإعادة النظر بصورة معمقة، ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق توافق جديد في الآراء على سبيل المضي قدما. |
Il nous offre l'occasion de faire le point sur les succès obtenus jusqu'ici, d'examiner les problèmes rencontrés en cours de chemin et de réfléchir à la voie à suivre si nous voulons réussir à atteindre les OMD dans les délais que nous nous sommes fixés. | UN | وتتيح لنا المناقشة فرصة لتقييم أوجه النجاح الذي حققناه حتى الآن، وما واجهناه من تحديات أثناء ذلك، وتصور سبيل المضي قدما وإذ نشق طريقنا ونحن نتقدم إلى الأمام في عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ الذي حددناه لأنفسنا. |
Je voudrais, si vous me le permettez, souligner quelques aspects importants dont nous devons tenir compte alors que nous traçons la voie à suivre s'agissant de promouvoir la compréhension entre religions et cultures et la coopération pour la paix. | UN | واسمحوا لي أيضا بالتأكيد على بعض الاعتبارات الهامة التي يجب مراعاتها ونحن نحدد سبيل المضي قدما في تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
Elle offre aux Maliens l'occasion d'engager un véritable dialogue national sur les enjeux de leur pays et de s'accorder collectivement sur la marche à suivre pour combattre les causes profondes de la crise. | UN | فهي تتيح لأهل مالي فرصة الشروع في حوار وطني حقيقي حول ما يعترض بلدهم من تحديات، والاتفاق بشكل جماعي على سبيل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
À cet égard, la délégation singapourienne étudiera de près les propositions présentées par le Groupe de travail sur la marche à suivre. | UN | وأضافت أن وفدها سيقوم في هذا الصدد بإجراء دراسة وثيقة للاقتراحات التي سيقدمها الفريق العامل بشأن سبيل المضي قدما في الموضوع. |
Il est clair que des progrès encourageants ont été enregistrés au niveau national; mais l'avenir exige des efforts encore plus importants de la part de tous les acteurs, y compris le Gouvernement, la communauté internationale et la société civile, afin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés pour 2010 et 2015. | UN | ومن الواضح أن تقدما مشجعا قد أحرز على الصعيد الوطني، غير أن سبيل المضي قدما يتطلب بذل جهد أكبر من جانب جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الحكومة، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني، إذا أردنا أن نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا بحلول عامي 2010 و 2015. |
Il s'agissait de définir une vision commune de l'avenir du processus de rédaction de la constitution entre les principaux acteurs et notamment de mettre au point un programme de travail conjoint pour les activités d'appui du Bureau politique et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وهدفت حلقة العمل إلى صياغة رؤية مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن سبيل المضي قدما لعملية وضع الدستور، وشمل ذلك وضع خطة عمل مشتركة لأنشطة الدعم التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |