Le Comité examinera les différents aspects de la violence subie par les enfants aux mains de l'État. | UN | ستبحث اللجنة مختلف أشكال العنف التي يعاني منها الأطفال الذين تتكفل بهم الدولة. |
La Commission examinera aussi, parallèlement aux grandes commissions, le point 17. | UN | وقال إن اللجنة ستبحث أيضا، بالتوازي مع اللجنتين الرئيسيتين البند 17. |
Il étudiera toutefois la possibilité de regrouper les contrats relatifs à l'approvisionnement en carburant et à l'entretien des véhicules dans le cadre du projet de gestion de son parc automobile. | UN | بيد أن المفوضية ستبحث إمكانية جمع طلبات الإمداد بالوقود وصيانة المركبات كجزء من مشروع لإدارة أسطولها. |
Étant donné l'ampleur de la situation, il a été décidé de mener l'enquête par phases successives, en se concentrant en 2005 sur une ou deux affaires parmi les plus graves, sachant que d'autres affaires seront examinées ultérieurement. Les premières enquêtes progressent à grands pas. | UN | ونظرا إلى فداحة الحالة، فسيجرى التحقيق في الحالات التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتتابع. وستحظى حالة أو حالتان جرى اختيارهما على أساس الجسامة بالأولوية في عام 2005، فيما ستبحث حالات أخرى في وقت لاحق وتسير التحقيقات الأولى سيرا حسنا. |
21. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | ستبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ في أثناء الدورة. |
Le Ministère des droits de l'homme examinerait le meilleur moyen de donner suite et de surveiller l'application des recommandations qui seraient acceptées. | UN | وأضافت أن وزارة حقوق الإنسان ستبحث عن أفضل السبل لمتابعة ورصد تنفيذ التوصيات المقبولة. |
De plus, conformément à la résolution 50/227, la Commission examinera à la fin de la session son projet de programme pour l’année suivante en vue de rationaliser et de simplifier les modalités de notification. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستبحث اللجنة في آخر الدورة مشروع برنامجها للسنة التالية بقصد ترشيد وتسهيل طرق الاخطار. |
En outre, la commission examinera des questions concernant les enfants, en tant que témoins de ces violences. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة مسائل تتعلق بالأطفال كشهود على العنف. |
La Commission examinera aussi, parallèlement aux Grandes Commissions, le point 17. | UN | وقال إن اللجنة ستبحث أيضا، بالتوازي مع اللجنتين الرئيسيتين البند 17. |
Par ailleurs, le Département de la gestion examinera les moyens de rationaliser l'utilisation des imprimantes partout au Secrétariat. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستبحث الإدارة في ترشيد استخدام الطابعات على مستوى الأمانة العامة. |
Le Gouvernement examinera cependant les différentes possibilités d'harmoniser la législation nationale avec les normes internationales en ce domaine. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص. |
Ce projet sera ensuite transmis à la Cinquième Commission, qui étudiera ces incidences sur le budget-programme. | UN | وأن مشروع القرار سيحال بعد ذلك إلى اللجنة الخامسة التي ستبحث الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. | UN | لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع. |
59. Les recommandations qui suivent seront examinées par la Zambie, qui y répondra en temps voulu. | UN | 59- ستبحث زامبيا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الموعد المناسب. |
28. En réponse aux questions posées au sujet du premier Protocole facultatif et des décisions du Comité, la délégation ukrainienne précise que celles-ci seront examinées en fonction des cas concrets correspondants. | UN | ٨٢- ورداً على اﻷسئلة الموجهة بشأن البروتوكول الاختياري اﻷول وقرارات اللجنة، قال إن الوفد اﻷوكراني يوضح أنها ستبحث تبعاً للحالات الملموسة المناظرة. |
14. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | 14- ستبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ أثناء الدورة. |
Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: | UN | وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات: |
Et vous n'aurez pas besoin de code ni ne porterez de micro, parce qu'elle en cherchera. | Open Subtitles | و لن تحتاج لكلمة سرّ، لأنّك لن تحمل ميكروفوناً لأنّها ستبحث عن ذلك |
Le représentant du Canada a répondu qu'il étudierait cette proposition après la réunion et qu'il ferait connaître sa décision au secrétariat. | UN | وأشارت كندا إلى أنها ستبحث ذلك بعد الاجتماع، ثم تعود إلى الأمانة بشأنه. |
Au titre du point 12 de l'ordre du jour provisoire, les Parties examineront les autres questions convenues au moment de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | 50 - ستبحث الأطراف في إطار البند 12 من جدول الأعمال المؤقت مسائل أخرى تم الاتفاق عليها عند الموافقة على جدول الأعمال. |
Indépendamment des efforts actuellement déployés et reconnus par les vérificateurs, ce problème sera examiné dans le contexte plus large des délibérations relatives aux politiques, procédures et méthodes applicables en matière d'exécution nationale. | UN | وبغض النظر عن الجهود الجارية التي أقر بها مراجعو الحسابات فإن هذه المسألة ستبحث على نطاق أوسع في سياق المداولات التي ستجــــرى بشـــأن السياسات واﻹجراءات والعمليـــات المتعلقــة بالتنفيذ الوطني. |
Ce sera un des principaux points qui seront examinés à l’Atelier de Tokyo. | UN | وسيكون هذا أحد المواضيع الرئيسية التي ستبحث في حلقة عمل طوكيو. |
Ouais, et si deux d'entre nous était porté disparu, je suis sûr que vous seriez dehors à notre recherche aussi, hun? | Open Subtitles | نعم, ولو أختفى إثنان مننا فإنكَ ستبحث عنا أليس كذلك؟ |
Tu sais, je pensais que si elle fouille toutes tes affaires, | Open Subtitles | تعلم , كنت أفكر إن كانت ستبحث بكافة أغراضك |
En outre, la Commission se penchera sur les activités du secrétariat qui ont favorisé les synergies entre les trois piliers et les ont renforcées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة الأنشطة ذات الصلة التي نفذتها الأمانة وأدت إلى تشجيع وتعزيز أوجه التآزر بين الأركان الثلاثة. |
S'ils trouvent un corps poignardé, toute la ville nous recherchera. | Open Subtitles | لو عثروا على جثة مطعونة، المدينة كاملة ستبحث عنا |
C'est le 1er endroit où chercherait la Reine. | Open Subtitles | إنّه أوّل مكانٍ ستبحث فيه الملكة الشرّيرة. |