"ستبذل جهود" - Translation from Arabic to French

    • on s'efforcera
        
    • emploiera tout
        
    • des efforts seraient faits
        
    • on veillera donc
        
    • on s'emploiera
        
    • efforts seront faits
        
    • Département s'emploiera
        
    Pour faciliter et encourager la mobilité, on s'efforcera d'aider les fonctionnaires dont le conjoint exerce aussi une activité professionnelle et de faciliter l'emploi des conjoints lorsque cela sera possible. UN ومن أجل تيسير وتشجيع التنقل، ستبذل جهود لمساعدة الوظائف المزدوجة وعمل اﻷزواج، متى تسنى ذلك.
    À cette fin, on s'efforcera de coopérer plus étroitement avec les institutions régionales et autres pôles d'excellence du Sud. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستبذل جهود من أجل التعاون الوثيق مع المؤسسات الإقليمية ومراكز التفوق الأخرى في الجنوب.
    Au stade de l'évaluation, on s'efforcera de vérifier que la conception des programmes s'appuie sur des stratégies dont la valeur a été démontrée par l'expérience antérieure. UN وفي مرحلة التقييم المبدئي، ستبذل جهود لضمان أن يبين تصميم البرامج أن الاستراتيجيات المقترحة تؤيدها الخبرة السابقة.
    On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و 60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    La représentante du FMI a indiqué qu'elle transmettrait ces idées au siège du FMI et que des efforts seraient faits pour promouvoir le processus de consultation. UN وذكرت ممثلة الصندوق أنها ستنقل هذه اﻷفكار إلى مقر الصندوق، وأنه ستبذل جهود لزيادة تعزيز عملية التشاور.
    Lors de l'établissement de partenariats avec de grands groupes, on veillera donc encore davantage à ce que les médias internationaux se fassent l'écho des problèmes liés à l'environnement, ainsi qu'à organiser des campagnes de sensibilisation pour diffuser des informations sur l'environnement et inciter le public à participer davantage à la gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بإقامة شراكات مع الفئات الرئيسية، ستبذل جهود إضافية لكفالة تغطية القضايا البيئية بصورة كافية في وسائل الإعلام الدولية، وتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات البيئية، وتشجيع زيادة مشاركة الجمهور في مجال الإدارة البيئية، وذلك عن طريق حملات زيادة الوعي البيئي.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    22. Des efforts seront faits à nouveau pour préparer la population réfugiée au retour dans son pays d'origine en rouvrant le Centre d'information du camp de Galang. UN ٢٢ - ستبذل جهود مجددة لتهيئة اللاجئين للعودة الى وطنهم من خلال إعادة فتح مركز الاستعلام في مخيم غالانغ.
    24.43 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, le Département s'emploiera à rationaliser et à consolider les diverses sources de financement extrabudgétaire afin d'en maximiser l'utilisation. UN ٢٤-٤٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستبذل جهود لترشيد وتنظيم وإدماج مختلف موارد التمويل الخارجة عن الميزانية بغية زيادة فعالية استخدامها الى الحد اﻷقصى.
    En prévision de cet atelier, on s'efforcera de recenser les pratiques les plus performantes et les enseignements tirés en la matière. UN وعند التحضير لعقد حلقة العمل ستبذل جهود لمقارنة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un financement pour le montant supplémentaire indiqué à ce stade, étant donné que l'on s'efforcera de maîtriser les coûts en 2014. UN ولا يلتمس الأمين العام تمويل المبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستبذل جهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014.
    Néanmoins, on s'efforcera d'établir des relations de coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères dans la mesure où elles contribueront à l'impact général exercé par la présence des observateurs internationaux. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    Dans celles où des actes de violence se sont déjà produits, on s'efforcera de mettre en place des systèmes de transmission indépendants et directs. Ces systèmes seront coordonnés par un responsable des communications, chargé de superviser une équipe de techniciens qui sera envoyée sur place dès que possible. UN وفي المناطق التي يسودها العنف، ستبذل جهود ﻹنشاء شبكات مستقلة ومباشرة للاتصالات المتبادلة، وسيقوم بتنسيقها موظف أقدم للاتصالات يتولى اﻹشراف على فريق من الموظفين التقنيين سيتم وزعه في أقرب وقت ممكن.
    25. on s'efforcera tout particulièrement d'améliorer les compétences des agents des services généraux chargés de tâches administratives. UN ٢٥ - ستبذل جهود خاصة لرفع مستوى مهارات موظفي فئة الخدمات العامة الذين يؤدون مهام ادارية.
    Enfin, on s'efforcera tout particulièrement d'améliorer la présentation et la diffusion des informations concernant des questions essentielles comme les droits en matière de procréation, la santé des adolescents en matière de reproduction et l'équité entre les sexes. UN وأخيرا، ستبذل جهود خاصة لتحسين عرض ونشر المعلومات حول القضايا الرئيسية مثل الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية للمراهقين والفروق بين الجنسين.
    on s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. UN كما ستبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج.
    On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, à rationaliser et à simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, à rationaliser et à simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, à rationaliser et à simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Durant la phase de mise en œuvre, des efforts seraient faits pour assurer un soutien mutuel, notamment par le biais de la participation de boursiers et de personnel détaché aux programmes de formation. UN وفي مرحلة التنفيذ، ستبذل جهود لضمان توفر الدعم المتبادل، وذلك على سبيل المثال من خلال إشراك الزملاء والموظفين المعارين في برامج التدريب.
    Lors de l'établissement de partenariats avec de grands groupes, on veillera donc encore davantage à ce que les médias internationaux se fassent l'écho des problèmes liés à l'environnement, ainsi qu'à organiser des campagnes de sensibilisation pour diffuser des informations sur l'environnement et inciter le public à participer davantage à la gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بإقامة شراكات مع الفئات الرئيسية، ستبذل جهود إضافية لكفالة تغطية القضايا البيئية بصورة كافية في وسائل الإعلام الدولية، وتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات البيئية، وتشجيع زيادة مشاركة الجمهور في مجال الإدارة البيئية، وذلك عن طريق حملات زيادة الوعي البيئي.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De nouveaux efforts seront faits pour répondre aux préoccupations des États Membres et l'on veillera à expliquer clairement toutes les nouvelles dispositions et à les appliquer de manière parfaitement transparente. UN ولذلك ستبذل جهود إضافية لكفالة الاستمرار في معالجة شواغل الدول الأعضاء، وكفالة فهم جميع التدابير الجديدة فهما جيدا وتنفيذها على نحو شفاف تماما.
    24.43 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, le Département s'emploiera à rationaliser et à consolider les diverses sources de financement extrabudgétaire afin d'en maximiser l'utilisation. UN ٢٤-٤٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستبذل جهود لترشيد وتنظيم وتوحيد مختلف موارد التمويل الخارجة عن الميزانية بغية زيادة فعالية استخدامها الى الحد اﻷقصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more