"ستبذل كل ما" - Translation from Arabic to French

    • fera tout ce qui est
        
    • feront tout
        
    • mettront tout
        
    • ferait tout
        
    • mettra tout
        
    • ne ménagerait
        
    • fera tout ce qu'
        
    Le Gouvernement thaïlandais fera tout ce qui est en son pouvoir pour faire l'exploitation sexuelle des enfants, violation des droits de l'homme et délit selon son code pénal. UN وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية.
    Je tiens à les assurer que l'Organisation des Nations Unies fera tout ce qui est en son pouvoir pour s'assurer de leur sort. UN وأود أن أطمئنهم بأن الأمم المتحدة ستبذل كل ما في وسعها لتحديد مكان وجودهما.
    Je tenais à assurer tous les membres du Groupe de travail que le Secrétariat fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter la réalisation de ce mandat et se tient prêt à fournir à ses membres toute la documentation analytique et générale dont ils pourraient avoir besoin. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الفريق العامل أن اﻷمانة العامة ستبذل كل ما في وسعها لتسهيل تحقيق هذا المسعى وهي مستعدة ﻷن توفر من الوثائق التحليلية ووثائق المعلومات اﻷساسية ما قد يكون لازما لعملكم.
    Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. UN وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة.
    Les pays membres de l'Union européenne mettront tout en oeuvre pour proposer au Secrétaire général les candidatures de personnes qualifiées mais ils souhaitent que les procédures de recrutement soient accélérées. UN وتعهد بأن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستبذل كل ما في وسعها لكي تقدم الى اﻷمين العام ترشيحات الموظفين المؤهلين، ولكنها تأمل في تسريع إجراءات التوظيف. وقال إن الامتحانات التنافسية
    Le Gouvernement éthiopien juge encourageant le fait que le Président Abdikasim Hassan Salad lui a donné l'assurance que le Gouvernement transitoire ferait tout ce qui est en son pouvoir pour neutraliser tous les éléments qui utilisent le territoire somalien comme tremplin afin de menacer la paix et la stabilité régionales et coopérera à cette fin avec les pays voisins concernés. UN وتشعر الحكومة الإثيوبية بالارتياح لتأكيد الرئيس عبد القاسم حسن صلد بأن الحكومة الانتقالية ستبذل كل ما في وسعها للتخلص من جميع العناصر التي تستخدم الإقليم الصومالي كقاعدة لتهديد السلام والاستقرار في المنطقة، وبأنها ستتعاون في هذا المجال مع البلدان المجاورة المعنية.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que le Japon mettra tout en oeuvre pour atteindre cet objectif. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن اليابان، من جانبها، ستبذل كل ما في وسعها لكي يتحقق هذا الهدف.
    Il a également assuré le Groupe de travail que la Grenade ne ménagerait aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية.
    Mon gouvernement fera tout ce qu'il peut pour qu'un règlement soit trouvé. UN فحكومة بلدي ستبذل كل ما فــي وسعها للتوصل إلى التسوية.
    La CARICOM fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les pays les moins avancés à réussir en dépit des conditions peu favorables qui sont les leurs. UN وختاما قال إن الجماعة الكاريبية ستبذل كل ما في وسعها لمساعدة أقل البلدان نموا على تجاوز الظروف غير الملائمة التي تواجهها.
    Le Gouvernement vénézuélien fera tout ce qui est en son pouvoir pour permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et ses autres droits. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها في عمل كل ما يلزم لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وحقوقه الأخرى.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie déclare que, malgré les agissements agressifs de la Fédération de Russie, la Géorgie fera tout ce qui est en son pouvoir pour faire avancer le processus de paix et le rétablissement de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا أنه على الرغم من الخطوات العدوانية التي قام بها الاتحاد الروسي، فإن جورجيا ستبذل كل ما في طاقتها لإحراز تقدم في عملية التسوية السلمية واستعادة السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Pour sa part, la MINUK, avec l'assistance de la KFOR, fera tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que la violence ne se propage à l'extérieur de la province et le HCR étudie les mesures concrètes qui peuvent être prises pour aider la population locale. UN والبعثة، من جانبها، ستبذل كل ما في وسعها، بمساعدة قوة كوسوفو، للحيلولة دون تصدير العنف من الإقليم، وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببحث التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمساعدة السكان المحليين.
    En dépit du peu de moyens affectés à sa difficile mission, le Service de la sécurité et de la sûreté fera tout ce qui est en son pouvoir que les délégations soient toutes traitées sur un pied d'égalité, dans le respect de leur dignité. UN واختتم كلمته بقوله إنه بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجه مجمع المباني، فإن دائرة الأمن والسلامة ستبذل كل ما في وسعها لضمان أن تتمتع الوفود بالكرامة والمساواة والاحترام.
    Bien qu'il s'agisse là d'une obligation qui incombe en premier lieu aux autorités qui octroient l'asile, le HCR fera tout ce qui est en son possible dans le cadre de son mandat et dans la mesure de ses compétences pour contribuer au respect de ce principe, y compris trouver le moyen de transférer les camps, si nécessaire. UN ورغم أن الالتزام اﻷساسي يقع على عاتق السلطات المانحة للجوء، إلا أن المفوضية ستبذل كل ما في وسعها في حدود ولايتها وتمشياً مع خبرتها للمساعدة على ضمان احترام هذا المبدأ، بما في ذلك السعي إلى تغيير مواقع المخيمات إذا لزم اﻷمر.
    Pour sa part, le Gouvernement soudanais fera tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer la MINUS et la MINUAD et pour faciliter le déroulement des consultations sur leur budget. UN وأضاف قائلاً إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها لمساعدة كل من بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ولتيسير المناقشات غير الرسمية الجارية بشأن ميزانيتيهما.
    Je l'ai également dit en septembre dernier, le Canada fera tout ce qui est en son pouvoir pour permettre à la Conférence du désarmement de se remettre au travail et, au nom de cet objectif commun, je sollicite l'appui de tous les États représentés ici aujourd'hui. UN وكما قلت أيضاً في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن كندا ستبذل كل ما في وسعها لكي يعود المؤتمر إلى العمل، ومن أجل المضي قدماً في هذا المسعى المشترك، أود أن أطلب الدعم منكم جميعاً أيها الحاضرون هنا اليوم.
    M. Mansour (Observateur de la Palestine) formule le vœu que M. Falk puisse se rendre dans la région pour faire un constat de la situation et dit que l'Autorité palestinienne fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter sa visite. UN 57 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إنه يأمل في تمكين السيد فالك من زيارة المنطقة حتى يقيم الوضع القائم، وأن السلطة الفلسطينية ستبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير هذه الزيارة.
    Les Îles Salomon feront tout leur possible pour faire bon usage de ces possibilités de formation. UN وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية.
    Elle compte que les États Membres mettront tout en œuvre pour régler leurs arriérés afin que l'Organisation soit en mesure d'exécuter les programmes et projets qu'ils ont approuvés et de faire face aux défis et menaces éventuels. UN والوفد على ثقة من أن الدول الأعضاء ستبذل كل ما في وسعها لسداد المبالغ غير المدفوعة، مما يمكِّن المنظمة من تنفيذ المشاريع والبرامج التي وافقت عليها الدول الأعضاء ولكي يمكن الاعتماد على المنظمة بشكل أكبر في التصدي لأي تحديات ومخاطر تنشأ خلال ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more