"ستة أشهر بعد" - Translation from Arabic to French

    • six mois après
        
    • six mois suivant
        
    • six mois à compter
        
    • six mois qui suivent
        
    • six premiers mois
        
    • six mois à partir
        
    • six mois ayant suivi
        
    Il serait peut-être réaliste de prévoir une période de six mois après le début de la toute première inspection. UN وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية.
    Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention dans le quarante et unième État partie UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين
    Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ
    Le délai serait de six mois suivant la fin de l'année au cours de laquelle les dépenses avaient été engagées. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى أمانة الصندوق هذه المبالغ في غضون ستة أشهر بعد نهاية العام الذي أنفقت فيه.
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    Les employées qui allaitent leur enfant ne doivent pas être assignées à des travaux nocturnes pendant les six mois qui suivent la naissance. UN ويجب ألا يُسند أي عمل ليلي للموظفات المرضعات لمدة ستة أشهر بعد الولادة.
    Le bureau de l'Ombudsman exercera ses fonctions et sera ouvert au public au plus tard six mois après la nomination de l'Ombudsman. UN تمارس مؤسسة أمين المظالم مهامها وتكون مفتوحة للجمهور في موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد تعيين أمين المظالم.
    Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention dans le quarante et unième État partie UN يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين
    Ce projet précise que les conjoints peuvent se partager un congé non rémunéré de six mois après l'accouchement et prévoit les mêmes droits en cas d'adoption. UN وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة. ويمنح نفس هذا الحق للأبوين في حالات التبني.
    • Autorisation de voyage jusqu’à six mois après la date de la cessation de service. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Le système entrera en vigueur six mois après la date à laquelle le Gouvernement indonésien désignera les voies de circulation. UN ولن يبدأ تنفيذ النظام قبل ستة أشهر بعد التاريخ الذي سوف تحدد فيه حكومة اندونيسيا الممرات البحرية.
    Des chercheurs de l'Université du Minnesota ont constaté que, six mois après l'avortement, les tentatives de suicide étaient multipliées par 10 chez les adolescentes. UN ووجد باحثون في جامعة منيسوتا زيادة بنسبة 10 أمثال في محاولات الانتحار بين المراهقات في غضون ستة أشهر بعد إجهاضهن.
    Elle a finalement pu le voir pour la première fois le 6 juin 2012, six mois après son arrestation. UN وسُمِح لها أخيراً بزيارته لأول مرة في 6 حزيران/يونيه 2012، أي ستة أشهر بعد اعتقاله.
    Dans un délai de six mois après être devenue Partie et ensuite lors de toute modification importante UN خلال ستة أشهر بعد أن يصبح طرفاً، ثم بعد أي تغييرات مهمة
    Le PeCB était décelable dans les faeces six mois après l'administration de la dose. UN وكان من الممكن اكتشاف خماسي كلور البنزين في البراز لمدة ستة أشهر بعد إعطاء الجرعة.
    Le PeCB était décelable dans les faeces six mois après l'administration de la dose. UN وكان من الممكن اكتشاف خماسي كلور البنزين في البراز لمدة ستة أشهر بعد إعطاء الجرعة.
    Dans les six mois suivant la mise en place du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, le groupe d'experts devrait adopter son règlement intérieur. UN وينبغي أن يعتمد فريق الخبراء نظاما داخليا في غضون ستة أشهر بعد إنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Selon l'opinion de la Cour, les parties auraient dû tout faire pour permettre au tribunal de rendre sa sentence dans les six mois suivant la nomination du président du tribunal. UN وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم.
    L'immatriculation de la société anonyme doit être faite dans les six mois suivant la signature du dépôt, comme il est prévu par la loi. Open Subtitles الشركة المحدودة يجب تسجيلها في غضون ستة أشهر بعد التوقيع على العقد، كما ينصّ على ذلك قانون الشركات
    Il a été indiqué à la délégation iraquienne qu'à condition de pouvoir compter sur la coopération requise, ceci devrait pouvoir être réalisé dans les six mois à compter de la réception de renseignements détaillés de l'Iraq concernant toutes les installations visées dans les plans. UN وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط.
    À titre exceptionnel, il pourra être dérogé à l'obligation des six mois susmentionnée durant les six mois qui suivent le déménagement officiel du siège du Programme à Bonn (Allemagne). UN ويجوز اﻹعفاء من شرط الشهور الستة المذكور أعلاه بصورة استثنائية حتى انقضاء ستة أشهر بعد النقل الرسمي لمقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، بألمانيا.
    Les mères fonctionnaires bénéficient de trois heures d'allaitement quotidiennes pendant les six premiers mois jusqu'à expiration du congé de maternité, et d'une demi-heure quotidienne pour le semestre suivant. UN وتحصل الأمهات العاملات في الوظيفة المدنية على فترات رضاعة مدتها ثلاث ساعات على مدى ستة أشهر بعد انقضاء إجازة الأمومة، ثم على ساعة ونصف الساعة على امتداد فترة الستة أشهر التالية.
    VII. Délai de publication La date cible pour la diffusion du rapport sur les statistiques de la santé est de six mois à partir de la période de référence. UN 28 - الموعد المحدد لنشر تقرير الإحصاءات الصحية هو ستة أشهر بعد انقضاء الفترة المرجعية.
    2.2 L'auteur déclare que, lorsqu'il a été interrogé par la police et pendant les six mois ayant suivi son arrestation, il pensait être l'objet d'une information concernant seulement les cartouches trouvées dans son garage, et ignorait que l'enquête portait en fait sur une tentative de meurtre. UN 2-2 ويفيد صاحب البلاغ بأنه كان يعتقد وقت استجوابه من رجال الشرطة ولمدة ستة أشهر بعد توقيفه، أنه قيد التحقيق بسبب خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه فقط، ولم يدرك أن التحقيق في أمره كان يشمل، في الواقع التحقيق في محاولة ارتكاب جريمة قتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more