"ستة أشهر وثلاث سنوات" - Translation from Arabic to French

    • six mois à trois ans
        
    • six mois et trois ans
        
    Les peines dans d'autres pays, tels que la Jordanie, étaient tout simplement des sanctions administratives allant de six mois à trois ans d'emprisonnement. UN وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Il sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans s'il ignorait l'état de minorité par sa négligence. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله.
    Au total, ils accueilleront 80 000 enfants âgés de six mois à trois ans. UN وستستقبل هذه الدور على وجه اﻹجمال ٠٠٠ ٠٨ طفل تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    La durée de la procédure se situait entre six mois et trois ans. UN وتستغرق إجراءات اللجوء مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    La durée de la procédure se situait entre six mois et trois ans. UN وتستغرق إجراءات اللجوء مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    La moitié des personnes interrogées auraient été détenues pendant des périodes allant de six mois à trois ans. UN وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأن فترات احتجازهم تراوحت ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    " Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans : UN " يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات:
    Les peines prévues aux articles 72 à 77 de la loi pour les personnes qui y contreviennent sont une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans, une amende et la confiscation des armes, des munitions et du matériel. UN - إن العقوبات المنصوص عليها في المواد 72 إلى 77 من هذا القانون والتي تطبق على المخالفين هي الحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات والغرامة المالية ومصادرة الأسلحة والذخائر والمعدات.
    Tout individu qui se soustrait à l'exécution de ces mesures ou qui, après avoir quitté la Principauté, y entre sans autorisation est condamné à un emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de 9 000 à 18 000 euros ou à l'une de ces deux peines seulement. UN ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل شخص يتهرّب من تنفيذ هذه التدابير أو يقوم بعد مغادرته الإمارة بدخولها دون إذن.
    Dans la prison de Makeni, par exemple, les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont signalé plusieurs cas de détention provisoire pour des périodes allant de six mois à trois ans. UN ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    1. Est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans toute personne qui, après la commission d'une infraction à laquelle elle n'a pas participé : UN 1 - تفرض عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات على أي شخص يقوم، بعد ارتكاب شخص آخر لجريمة لم يشارك هو فيها:
    Par la suite, 30 des auteurs présumés de ces violences ont été jugés par le tribunal d'Ouargla et 20 d'entre eux ont été condamnés à des peines de prison allant de six mois à trois ans. UN وفي وقت لاحق توبع 30 من الجناة المزعومين أمام محكمة ورغلة، التي حكمت على 20 رجلاً في نهاية المطاف بالسجن لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    L'article 132 prévoit que : < < Quiconque tire profit de la prostitution d'une manière ou d'une autre est passible d'une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement et d'une amende allant de 5 à 10 millions de kips. UN وتنص المادة 132 على أن " أي شخص يحقق أرباحاً من البغاء بأي صورة من الصور يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات مع غرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 10 كيب.
    La législation en vigueur punit d'une peine d'emprisonnement allant de six mois à trois ans les menaces ou les contraintes telles que les définit le Code pénal. De même, la loi sur les carrières judiciaires prévoit des sanctions et qualifie de faute très grave le fait de soumettre quiconque à une contrainte, en particulier dans le domaine du sexe ou du travail. UN ويقضي قانون العقوبات، بموجب التشريع الساري، بمعاقبة كل من يعمد إلى استخدام أساليب التهديد أو الإكراه بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.كما أن قانون القضاة يفرض عقوبات على ارتكاب أي عمل من أعمال الإكراه، ولا سيما إذا كان ينطوي على سوء سلوك جنسي أو مهني، ويعتبره من الجرائم الجسيمة.
    Tout étranger qui aura surchargé ou falsifié un titre de séjour ou le récépissé à lui remis utilisé dans l'accomplissement d'un acte administratif, un titre de séjour ou un récépissé autre que celui lui appartenant, sera condamné à un emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de 9 000 à 18 000 euros ou à l'une de ces deux peines seulement. UN ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل أجنبي يحوّر أو يزور بطاقة الإقامة أو الإيصال المسلم له لإتمام إجراءات إدارية أو بطاقة إقامة أو إيصال لا يعودان إليه، علاوة على ذلك، فإنه يُطرد من إقليم موناكو.
    La durée moyenne du cycle du CNR entre le début de la planification et la fin du concours est d'environ deux ans, tandis que l'affectation finale prend entre six mois et trois ans. UN ومتوسط الفترة التي تستغرقها دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من بداية التخطيط حتى نهاية الامتحانات سنتان، في حين أن التوظيف النهائي يتطلّب مدة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Elle déclare que les paiements relatifs au projet concernant les huiles végétales devaient tous être effectués deux ans après la date de l'exécution, et les paiements concernant les dix autres projets entre six mois et trois ans après cette date. UN وادعت الشركة أن مدفوعات الأشغال فيما يتعلق بالمشاريع العشرة الأخرى مؤجلة لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات بعد تاريخ إنجاز المشاريع.
    La durée moyenne du cycle du CNR entre le début de la planification et la fin du concours est d'environ deux ans, tandis que l'affectation finale prend entre six mois et trois ans. UN :: ومتوسط الفترة التي تستغرقها دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من بداية التخطيط حتى نهاية الامتحانات سنتان، ويتطلّب التوظيف النهائي مدة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Il a noté avec préoccupation que la torture était considérée plutôt comme un délit que comme une infraction grave et que les peines infligées pour les actes de torture (entre six mois et trois ans d'emprisonnement) n'étaient pas à la mesure de la gravité desdits actes. UN وساورها القلق لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات)(41).
    Le Comité note également avec préoccupation que la torture n'est pas traitée comme un crime grave mais plutôt comme un délit et qu'elle n'est pas passible de peines à la mesure de sa gravité (celles qui sont actuellement prévues variant entre six mois et trois ans d'emprisonnement). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات).
    Le Comité note également avec préoccupation que la torture n'est pas traitée comme un crime grave mais plutôt comme un délit et qu'elle n'est pas passible de peines à la mesure de sa gravité (celles qui sont actuellement prévues variant entre six mois et trois ans d'emprisonnement). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more