De même, les personnes qui deviennent membres de ce type d'association sont passibles de six mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | بالاضافة إلى ذلك فإن الذين ينتسبون إلى عضوية هذه الجماعات يعاقبون بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Toute personne reconnue coupable encourt une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans et perd son statut de journaliste. | UN | وكل من يدان يواجه حكماً بالحبس بين ستة أشهر وخمس سنوات ويفقد اعتماده بين أجهزة الإعلام. |
Le Code pénal interdit la prostitution et prévoit des peines d'emprisonnement allant de six mois à cinq ans. | UN | إذ يحظر قانون العقوبات البغاء وقرر بشأنه عقوبات بالسجن - تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Toute personne coupable de l'une quelconque de ces infractions est passible d'une amende de 1 000 à 10 000 dollars TT, assortie d'une peine de prison de six mois à cinq ans. | UN | ويتعرض كل من يتهم بارتكاب أي جريمة من هذه الجرائم لدفع غرامة تتراوح بين 000 1 و000 10 دولاراً من دولارات ترينيداد وتوباغو وللسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
6) Quiconque a employé les services des victimes de la traite d'êtres humains sera puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre six mois et cinq ans. | UN | ' 6` يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات كل من استغل خدمات ضحايا الاتجار بالبشر؛ |
Peine : Emprisonnement pouvant aller de six mois à cinq ans. | UN | العقوبة: الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
En règle générale, cette infraction est punie d'une peine de prison allant de six mois à cinq ans. | UN | وكقاعدة عامة، يلاحظ أنه يعاقب عليه اليوم بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Conformément à l'article 361, la diffamation emportait une peine de six mois à cinq ans d'emprisonnement, assortie d'une amende de 30 000 à 200 000 francs. | UN | ويتعرَّض مَن يرتكب جريمة القذف للسجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات ولغرامة تتراوح بين 000 30 و000 200 فرنك طبقاً للمادة 361. |
Dans les cas où il y a un traumatisme physique grave, un danger important pour la santé de la femme enceinte ou le décès de celle-ci, ce délit est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. | UN | وفي حالات وجود إصابة بدنية خطيرة، وخطر شديد على الصحة، أو وفاة للمرأة الحامل، فإن هذه الجريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
En Turquie, les auteurs de mariages forcés peuvent être condamnés à payer une amende et à passer jusqu'à sept ans en prison, tandis qu'en Allemagne les peines s'échelonnent de six mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويجوز الحكم على مرتكبي الزواج بالإكراه في تركيا بدفع غرامات أو بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات؛ كما قد تُنزل بهم في ألمانيا عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Ces dispositions prévoient une sanction allant de six mois à cinq ans d'emprisonnement pour les personnes qui enlèvent une personne malade mentale ou sans défense dans le but de lui faire subir des sévices sexuels, qu'elles-mêmes ou des tiers lui infligent. | UN | وتنص هذه الأحكام على توقيع عقوبة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات من السجن على من يقومون باختطاف شخص مصاب بمرض عقلي أو شخص عديم الحيلة لكي يمكن الاعتداء عليه جنسياً من جانب المختطِف أو شخص آخر. |
155. Une peine de six mois à cinq ans est prescrite pour toute personne qui menace, par quelque moyen que ce soit, autrui d'un acte passible de peines criminelles. | UN | 155- ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات وبخطية كل شخص يهدّد غيره باعتداء يوجب عقاباً جنائياً، وذلك مهما كانت صفة القائم بالتهديد والطريقة المستعملة في التهديد. |
Toute personne qui menace d'utiliser une substance nucléaire pour mettre en danger la sécurité de la population est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. | UN | " (1) يُعاقب أي شخص يهدد باستخدام مادة نووية لتعريض سلامة الناس للخطر بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Ils peuvent aussi être licenciés en cas de manquement grave à leurs obligations professionnelles et, en cas de condamnation pour fait de corruption dans l'exercice de leur profession, se voir interdire l'exercice de leur activité professionnelle pour une durée de six mois à cinq ans. | UN | ويجوز أيضا فصل الموظفين العموميين في حالة التقصير الخطير في واجباتهم المهنية كما يجوز، إذا ما أُدينوا بالفساد في ممارسة واجباتهم، حرمانهم من ممارسة أنشطتهم المهنية لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
L'auteur de sévices sexuels ayant exploité le fait que sa victime était malade mentale, sans défense, souffrait de troubles cognitifs graves ou d'autres troubles équivalents, n'était pas capable de comprendre ce qui se passait ni de réagir en conséquence, encourt une peine de prison allant de six mois à cinq ans. | UN | وتوقَّع عقوبة قدرها السجن ما بين ستة أشهر وخمس سنوات على كل منْ يستفيد من وضعه فيقوم بالاعتداء جنسياً على شخص عديم الحيلة أو على شخص ليس بمقدوره، بسبب إصابته بمرض عقلي أو اضطراب إدراكي شديد أو اضطراب شديد آخر يعادل هاتين الحالتين، أن يفهم معنى ما يحدث أو أن يتصرف تبعاً لهذا الفهم. |
1. Quiconque use de cruauté physique ou morale envers un membre de sa famille ou toute autre personne se trouvant continuellement ou temporairement sous sa dépendance ou use de cruauté envers un mineur ou une personne sans défense est passible d'une peine de six mois à cinq ans de prison. | UN | 1 - أي شخص يسبب ضررا جسديا أو عقليا لفرد من أفراد الأسرة أو لشخص آخر بصورة دائمة أو مؤقتة، أو لمراهق أو شخص لا يستطيع الدفاع عن نفسه، معرض لعقوبة السجن لمدة ستة أشهر وخمس سنوات. |
d) Une personne qui, par négligence, facilite la perpétration d'un délit visé aux paragraphes 1 à 3 du présent article, sera condamnée à une peine de prison de six mois à cinq ans. | UN | (د) والشخص الذي عن طريق الإهمال يعمل على تسهيل ارتكاب جريمة جنائية بموجب الفقرات 1-3 من هذه المادة، سوف يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
1. Est puni d'une rééducation sans détention jusqu'à trois ans ou d'un emprisonnement de six mois à cinq ans, le fait, pour toute personne, sans promesse préalable, de receler l'un des auteurs des crimes ou délits prévus par les articles suivants : | UN | 1 - يحكم على الذين يتسترون، دون سابق وعد، على إحدى الجرائم المعرّفة في المواد التالية بالإصلاح غير الاحتجازي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
Peine : Emprisonnement pouvant aller de six mois à cinq ans (art. 278 a) du Code pénal). | UN | العقوبة: الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات (المادة 278 (أ) من القانون الجنائي) |
En pratique, la seule autre restriction du droit de vote concerne les personnes reconnues coupables d'infraction à la loi électorale, que le juge peut condamner à une peine complémentaire de privation des droits civiques pour une durée de six mois à cinq ans. | UN | ومن الناحية العملية، يتعلق التقييد الوحيد الآخر لحق التصويت بالأشخاص المعترف بمخالفتهم لقانون الانتخابات، والذين يجوز للقاضي الحكم عليهم بعقوبة تكميلية وحرمانهم من الحقوق الوطنية لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
64. Quiconque encourage ou attise la haine ou l'intolérance nationale, raciale ou religieuse entre les peuples ou les communautés ethniques vivant en Serbie encourt une peine de prison comprise entre six mois et cinq ans. | UN | 64- ويعاقَب كل شخص يثير أو يؤجج الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب المتصل بذلك بين الشعوب أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |