"ستة وثمانية أسابيع" - Translation from Arabic to French

    • six à huit semaines
        
    Au cours de la période considérée, 43 boursiers ont participé à ce programme, qui dure de six à huit semaines par an. UN واشترك خلال الفترة المستعرضة في البرنامج السنوي الذي يستغرق بين ستة وثمانية أسابيع ٤٣ زميلا.
    Israël ouvre la plupart des points de passage durant six à huit semaines seulement, lors de la saison des olives. UN ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون.
    Ces normes de temps tiennent compte aussi, par exemple, de la durée moyenne de l'ajournement de l'instance, qui est de six à huit semaines, entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. UN كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    Depuis le 29 avril 1999, les femmes ont droit à un congé de grossesse avec salaire intégral de quatre à six semaines avant la date escomptée de l'accouchement et à un congé de maternité avec salaire intégral de six à huit semaines après l'accouchement effectif. UN 107 - ومنذ 29 نيسان/أبريل 1999، أصبح من حق النساء العاملات الحصول على إجازة حمل بأجر كامل لمدة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة، وإجازة أمومة بأجر كامل لفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد الولادة الفعلية.
    Le calendrier judiciaire tend aussi à prévoir un intervalle de temps d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. UN 36 - والهدف من الجدول الزمني أيضا المحافظة على معيار زمني يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    :: La reprise d'activités éducatives spécifiques est prônée dans les Engagements fondamentaux de l'UNICEF à l'égard des enfants en situation d'urgence, notamment les efforts visant à régler les conflits dans le cadre des interventions éducatives d'urgence, à la suite d'une période initiale de six à huit semaines. UN :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع.
    D'après les données auxquelles le Comité a pu avoir accès, la réponse de l'UNICEF au tsunami au cours des six à huit semaines ayant suivi la catastrophe a été conforme aux engagements qu'il avait pris, tant en termes de priorités qu'en matière de portée de ses programmes. UN 208 - بيّنت الأدلة التي استعرضها المجلس أن استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في غضون الفترة الأولى التي تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع كانت تنسجم مع الالتزامات البرنامجية التي أعلنتها، من حيث كل من تركيز التغطية ونطاقها.
    Par exemple, en 1992-1993, les comptes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) ont été contrôlés deux fois par les commissaires aux comptes et il est prévu de doubler le nombre des vérifications pendant l'exercice 1994-1995 en envoyant un plus grand nombre de vérificateurs sur le terrain pour une période plus longue (environ six à huit semaines). UN وعلى سبيل المثال، قام المجلس خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بمراجعة حسابات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرتين؛ ومن المتوخى مضاعفة هذه المراجعات خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مع زيادة عدد مراجعي الحسابات الموجودين في الموقع لفترة أطول تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع تقريبا.
    b) Quinze des 20 projets, soit 75 %, engagés par la MINUEE n'ont pas été terminés dans les six à huit semaines prévues initialement, ce qui allait à l'encontre des objectifs des projets à effet rapide. UN (ب) كان هناك 15 مشروعا من أصل 20 (75 في المائة) في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لم ينجز خلال فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع وفق ما تنص عليه الولاية، وهذا الأمر يحبط الغرض من مشروع الأثر السريع.
    Par conséquent, la Chambre de première instance II devrait rendre son jugement au fond en décembre 2011 et non en juin 2011 comme prévu initialement. Quant à l'éventuel jugement portant condamnation, il pourrait intervenir environ six à huit semaines après. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تصدر الدائرة الابتدائية الثانية حكما بشأن حيثيات القضية في كانون الأول/ديسمبر 2011، بدلا من موعد حزيران/يونيه 2011 المتوقع سابقا، وسيعقب ذلك، بعد مدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع تقريبا، إصدار أحكام بالعقوبات (إن وجدت).
    Le Secrétaire général indique au paragraphe 15 de son rapport qu'un jugement au fond devrait être rendu en décembre 2011 et non en juin 2011 comme prévu initialement, et qu'un éventuel jugement portant condamnation pourrait intervenir environ six à huit semaines après. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 15 من تقريره إلى أنه من المتوقع صدور حكم بشأن وجاهة قضية تايلور في كانون الأول/ديسمبر 2011 (لا في حزيران/يونيه 2011، كما كان متوقعا) وإلى أنه سيعقب ذلك بمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع تقريبا صدور حكم بالعقوبات، في حال انطباقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more