Mais l'instruction d'autres affaires, y compris celle où 31 personnes ont été accusées d'atteintes à la sécurité publique et sont toujours en détention provisoire de six à huit mois après leur arrestation, n'a guère progressé. | UN | ومع ذلك، ظلت حالات أخرى دون حراك، من بينها حالات ٣١ شخصا اتهموا بتهديد اﻷمن العام وما زالوا في الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد مضي ما يتراوح بين ستة وثمانية أشهر من إلقاء القبض عليهم. |
L'OMS, par exemple, a indiqué que l'ensemble de la procédure - de la publication de l'avis de vacance de poste à l'offre effective d'emploi - durait en moyenne de six à huit mois. | UN | فمثلاً أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن مجمل عملية التوظيف ابتداء من إصدار الإعلان عن الشاغر وحتى تقديم العرض الوظيفي بالفعل، تستغرق، في المتوسط، فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |
Les contributions volontaires constituent une importante source de fonds, notamment pour le volet réintégration mais, dans la plupart des cas, il y a un intervalle de six à huit mois entre le moment où les contributions sont annoncées et celui où les fonds sont effectivement disponibles. | UN | وتشكل التبرعات مصدرا هاما لهذا التمويل، لا سيما لإعادة الإدماج، غير أن الفترة الفاصلة بين التعهد بالتبرع بالأموال ووقت ورودها لاستخدامها تتراوح في معظم الأحيان بين ستة وثمانية أشهر. |
Entre ces deux dates, une série de rencontres échelonnées sur six à huit mois a eu lieu entre le Gouvernement et le PNUD, des études sur les principaux domaines d'activité du programme ainsi qu'une évaluation de sa mise en oeuvre ont été réalisées et des consultations ont été tenues avec les agents d'exécution de l'ONU. | UN | وقد تضمنت مجموعة من المناقشات استمرت فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر بين الحكومة والبرنامج اﻹنمائي، فضلا عن إعداد دراسات محددة بشأن مجالات تركيز البرنامج؛ وإجراء استعراض لتنفيذ البرنامج ومشاورات مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Toutes les manœuvres du Ministère aux fins de son exclusion dataient de six ou huit mois avant son placement en détention. | UN | وجميع هذه المحاولات سبقت احتجازه بفترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |
17. Pendant leurs deux premières années, les cadres débutants reçoivent un certain nombre d'affectations — ne dépassant pas six à huit mois chacune — dans diverses branches de l'organisme, notamment dans ses bureaux régionaux dont l'un se trouve à environ 6 000 kilomètres à l'ouest d'Ottawa. | UN | ٧١ - ويكلف الموظفون الفنيون المبتدئون، خلال أول سنتين لهم، بعدد من المهام - لفترات لا تتجاوز الواحدة منها ما يتراوح بين ستة وثمانية أشهر - في مختلف أجزاء المنظمة، بما في ذلك مكاتبها الاقليمية، التي يقع أحدها على مسافة ٠٠٠ ٦ كيلومتر غربي أوتاوا. |
Cela étant, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration était saisi de tous les éléments d'une solution humanitaire. Or, sa décision sur la demande présentée par le requérant au titre d'un parrainage familial était toujours pendante plus de neuf mois après avoir été déposée, alors que de telles décisions étaient normalement prises dans un délai de six à huit mois. | UN | غير أن جميع عناصر الحل الإنساني معروضة على وزير شؤون الهجرة واللاجئين الذي لم يَبُتّ حتى الآن في طلب صاحب الشكوى المتصل بكفالة الأسرة، بعد أكثر من تسعة أشهر، وإن كان البت في هذه الأمور يستغرق عادة بين ستة وثمانية أشهر. |
Cela étant, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration était saisi de tous les éléments d'une solution humanitaire. Or, sa décision sur la demande présentée par le requérant au titre d'un parrainage familial était toujours pendante plus de neuf mois après avoir été déposée, alors que de telles décisions étaient normalement prises dans un délai de six à huit mois. | UN | غير أن جميع عناصر الحل الإنساني معروضة على وزير شؤون الهجرة واللاجئين الذي لم يَبُتّ حتى الآن في طلب صاحب الشكوى المتصل بكفالة الأسرة، بعد أكثر من تسعة أشهر، وإن كان البت في هذه الأمور يستغرق عادة بين ستة وثمانية أشهر. |
En ce qui concerne les procédures révisées concernant la délégation de pouvoirs en matière d'achats en vertu de la règle de gestion financière 110.16, le Comité a recommandé que les mesures prises par le Secrétariat soient suivies de près et réexaminées après six à huit mois de manière à évaluer les améliorations résultant de l'octroi, à titre individuel, du pouvoir de signature aux fonctionnaires chargés des achats. | UN | وفيما يتعلق بالتفويض المنقح لسلطة الشراء بموجب القاعدة ١١٠ -١٦ من النظام المالي، أوصت اللجنة الاستشارية برصد الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة حتى اﻵن على نحو دقيق ثم استعراضها بعد فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر لتقييم أوجه التحسن نتيجة لمنح سلطة التوقيع لفرادى موظفي المشتريات. |
Ce comité indique aussi dans son rapport que si les délais de livraison des achats au Siège se sont améliorés, passant de six mois en moyenne pour l'exercice 2002/03 à trois mois pour l'exercice 2004/05, ils sont encore de six à huit mois dans certaines missions. | UN | 15 - ويشير مجلس مراجعي الحسابات في تقريره أيضا إلى أن المهلة الزمنية للمشتريات في المقر، وإن كانت قد تحسنت من فترة يبلغ متوسطها من ستة أشهر في الفترة 2002-2003 إلى ثلاثة أشهر في الفترة 2004-2005، لا تزال تتراوح بين ستة وثمانية أشهر في بعض البعثات(7). |
ii) Un préavis de six à huit mois permettrait de donner aux membres de la mission une bonne formation, en se fondant sur les directives de formation pour les programmes nationaux ou régionaux adoptées par l'Assemblée générale le 8 décembre 1989 dans sa résolution 44/49, intitulée " Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects " . | UN | ' ٢ ' وجود مهلة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر من شأنه أن يتيح إجراء التدريب الواقعي بالنظر الى المهمة المقبلة واستنادا الى المبادئ التوجيهية للتدريب الموضوعة من أجل البرامج الوطنية أو الاقليمية والتي اعتمدتها الجمعية العامة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ في قرارها ٤٤/٤٩ بشأن " الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات " ؛ |
Allaitement 61. Le Comité est extrêmement préoccupé d'apprendre que seules 5,7 % des mères pratiquent l'allaitement maternel exclusif pendant les quatre ou cinq mois suivant la naissance et que seules 1 % d'entre elles le pratiquent pendant six à huit mois. | UN | 61- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن 5.7 في المائة فقط من جميع الأمهات يواصلن الرضاعة الطبيعية الخالصة حتى يبلغ الطفل سنّاً تتراوح بين أربعة وخمسة أشهر وأن 1 في المائة فقط من جميع الأمهات يواصلن الرضاعة الطبيعية حتى يبلغ الطفل سناً تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |
Le problème réside dans les remboursements au Fonds, qui demandent en moyenne six ou huit mois, ce qui met à rude épreuve la capacité du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence — dont les ressources disponibles s'élèvent actuellement à 19 millions de dollars — à répondre à de nouvelles situations d'urgence. | UN | وتكمن المشكلة في استرداد اﻷموال التي دفعها الصندوق وهو الاسترداد الـذي يستغرق في المتوســط ما بين ستة وثمانية أشهر وذلك عامل يحد من قـــدرة الصندوق الدائر المركزي للطــوارئ علــى الاستجابــة لحالات طوارئ جديدة بالموارد المتاحــة حاليــا علــى مستوى ١٩ مليون دولار. |