"ستتواصل" - Translation from Arabic to French

    • se poursuivront
        
    • se poursuivra
        
    • se poursuivraient
        
    • se poursuivrait
        
    • continueront d
        
    • on continuera
        
    • vont se poursuivre
        
    • sera poursuivi
        
    • on poursuivrait
        
    • seront poursuivies
        
    • devraient se poursuivre
        
    • on poursuivra aussi les
        
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    D'après ce que j'ai compris, elles se poursuivront la semaine prochaine. UN وعلى ما أفهم فإن المشاورات ستتواصل اﻷسبوع المقبل.
    Le processus politique de soutien aux institutions civiles et publiques du pays se poursuivra. UN إن العملية السياسية الهادفة إلى دعم المؤسسات المدنية والعامة في البلد ستتواصل.
    Le Cameroun et le Nigéria sont notamment convenus que les travaux d'abornement se poursuivraient au-delà de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    S'il en était besoin, cette séance serait suivie d'une réunion plénière informelle et se poursuivrait l'aprèsmidi. UN وسيلي هذا الاجتماع عند الضرورة جلسة عامة غير رسمية ستتواصل بعد الظهر.
    Ces efforts se poursuivront et constituent un élément important du Programme commun minimum du Gouvernement. UN وهي جهود ستتواصل وستشكل عنصرا هاما في برنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي ترعاه الحكومة.
    Le Gouvernement croit comprendre que ces efforts se poursuivront à l'avenir. UN وتفيد الحكومة بأن هذه الجهود ستتواصل في المستقبل.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les efforts se poursuivront pour mobiliser les ressources nécessaires au financement des activités de l'Initiative. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة.
    Grâce aux efforts réalisés en 1998, qui se poursuivront en 1999, le solde de la réserve devrait être de 19,9 millions de dollars, soit 8,7 millions de dollars de plus que dans le budget approuvé. UN وبفضل الجهود التي بذلت في عام ١٩٩٨، والتي ستتواصل في عام ١٩٩٩، سيصل الرصيد المتوقع لاحتياطي تشغيل المكتب إلى ١٩,٩ مليون دولار، أي بزيادة قدرها ٨,٧ مليون دولار عما خصص له في الميزانية المعتمدة.
    Enfin, les activités d'évaluation des risques de catastrophe, de gestion des risques et d'adaptation à la variabilité du climat et au changement climatique se poursuivront. UN وأخيرا، ستتواصل في إطار هذه الأنشطة عملياتُ تقييم المخاطر الناجمة عن الكوارث، وإدارة المخاطر والتكيف مع التقلب والتغير في المناخ.
    La réduction de la flotte aérienne se poursuivra parallèlement à la réduction des effectifs de la Mission. UN ستتواصل عملية تقليص الأسطول مع انخفاض حجم البعثة.
    Le lancement officiel a marqué le début d'un processus de mobilisation politique qui se poursuivra pendant un an sous la présidence commune de l'Administrateur et du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique. UN وقد آذن التنفيذ الرسمي للمبادرة ببدء عملية تعبئة سياسية ستتواصل لفترة سنة ويشترك في رئاستها مدير البرنامج واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Le processus d'amortissement de l'emprunt dans les pays développés se poursuivra quelques années encore et il se peut que les petites entreprises aient plus de difficultés à avoir accès à un financement, ce qui risque d'affecter le bilan du secteur des entreprises et l'expansion économique. UN فعملية الحد من المساندة المالية في الأسواق المتقدمة النمو ستتواصل لبضع سنوات أخرى، وقد لا يتاح للشركات الصغيرة سوى فرص ضئيلة في مجال الحصول على التمويل، مما يثبط أداء الشركة والنمو الاقتصادي.
    Dans le même temps, la préparation de la quatorzième session de la Conférence et les travaux habituels de la CNUCED se poursuivraient. UN وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Dans le même temps, la préparation de la quatorzième session de la Conférence et les travaux habituels de la CNUCED se poursuivraient. UN وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Les débats constituaient un premier pas vers la définition d'un programme pour l'avenir; ils se poursuivraient durant toute l'année prochaine et déboucheraient sur l'adoption d'une décision par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2000. UN وتمثل هذه المناقشة الخطوة اﻷولى لتحديد جدول أعمال للمستقبل؛ وهي ستتواصل خلال السنة القادمة لتتكلل بمقرر يتخذه المجلس التنفيذي في جلسته السنوية في عام ٠٠٠٢.
    M. Coulter a ajouté que le processus d'élaboration de normes internationales se poursuivrait après cette adoption. UN وذكر أيضاً أن عملية وضع القواعد على الصعيد الدولي ستتواصل بعد اعتماد الإعلان.
    Des efforts continueront d'être déployés au cours du prochain exercice biennal pour promouvoir la Commission et obtenir le financement nécessaire à sa mise en œuvre. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، ستتواصل الجهود للتركيز على تعزيز اللجنة وتأمين التمويل اللازم لبدء تشغيلها.
    on continuera aussi d'encourager la préparation à l'exercice d'un métier et les activités génératrices de revenu pour permettre aux réfugiés d'accéder à l'autosuffisance. UN كما ستتواصل الجهود الرامية الى تعزيز تدريب المهارات وأنشطة توليد الدخل لتشجيع الاعتماد على الذات.
    Les travaux préparatoires vont se poursuivre dans les semaines à venir. UN ستتواصل الأعمال التحضيرية في الأسابيع القادمة.
    Il est réjouissant de constater que, pour le Secrétaire général, la formation du personnel est un processus continu qui sera poursuivi vigoureusement. UN وان مما يبعث على الاغتباط أن تدريب الموظفين يعتبر بالنسبة لﻷمين العام عملية متصلة ستتواصل بكل حزم.
    Il a été informé que beaucoup de publications sur papier étaient également disponibles sous forme électronique et qu'on poursuivrait les efforts en ce sens. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيراً من المنشورات المطبوعة متاحة إلكترونياً أيضاً وأن هذه الجهود ستتواصل.
    De plus, les activités de surveillance des activités et opérations maritimes seront poursuivies. UN وإضافة إلى ذلك، ستتواصل مراقبة الأنشطة والعمليات البحرية في البحر الأبيض المتوسط.
    Les initiatives de levée de fonds et de communication devraient se poursuivre pendant toute la durée du Programme. Les autres activités prévues à ce stade, en revanche, devraient s'achever autour de mars 2010. UN وفي حين أن الجهود ستتواصل في مجالي جمع الأموال والدعوة طوال مدة البرنامج، من المتوقع أن تُستكمل الأنشطة الأخرى في هذه المرحلة في آذار/مارس 2010 أو نحو ذلك.
    on poursuivra aussi les efforts entrepris pour rendre plus économiques, efficaces et efficientes les opérations relatives au courrier et à la valise diplomatique et les services de planton. UN وعلاوة على ذلك، ستتواصل الجهود لتحسين الاقتصاد والكفاءة والفعالية في عمليات البريد والحقيبة ومهام السعاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more