"ستتوقف على" - Translation from Arabic to French

    • dépendra de
        
    • dépendra du
        
    • sera fonction
        
    • dépend de
        
    • seront fonction de la
        
    • serait fonction de la
        
    • fonction des
        
    • dépendrait de
        
    • sera tributaire de
        
    • privilégiés dépendra
        
    Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières. UN بيد أن النتيجة النهائية ستتوقف على استمرار وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    L'efficacité des nouveaux mécanismes envisagés dans le projet de convention dépendra de l'universalité de cet instrument. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    Son efficacité dépendra du soutien politique plus complet des États Membres. UN وفعاليته ستتوقف على الدعم السياسي الأكمل من قِبل الدول الأعضاء.
    Les prévisions révisées tiennent compte du coût de l'établissement et du traitement de cette documentation, étant entendu que le montant final sera fonction du nombre total de pages. UN وتأخذ التقديرات المنقحة في الاعتبار التكاليف المتصلة بإعداد تلك الورقات وتجهيزها، وإن كان من المفهوم أن التكاليف النهائية المتعلقة بوثائق المعلومات اﻷساسية ستتوقف على العدد الفعلي اﻹجمالي للصفحات الصادرة بذلك الخصوص.
    Sans aucun doute, l'issue de la Conférence dépend de la bonne foi de toutes les parties et des engagements qu'elles prennent. UN ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات.
    Les besoins seront fonction de la rapidité avec laquelle les États Membres s'acquitteront de leurs obligations financières au titre des opérations de maintien de la paix. UN ومن الواضح أن المحصلة النهائية لسنه 2006 ستتوقف على تلبية الدول الأعضاء لالتزاماتها المالية من أجل أنشطة حفظ السلام.
    Le coût de l'organisation d'un forum du type mentionné au paragraphe 32 ci-dessus serait fonction de la possibilité de le tenir pendant les sessions des organes subsidiaires, ainsi que des services linguistiques nécessaires et des autres coûts éventuels liés aux services de conférence. UN وتكلفة عقد محفل لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً من النوع المشار إليه في الفقرة ٢٣ أعلاه ستتوقف على ما إذا كان سيجتمع خلال دورات الهيئتين الفرعيتين وعلى المتطلبات اللغوية وأي تكاليف أخرى لخدمة المؤتمرات.
    Cette responsabilité est toutefois fonction des obligations que le droit international met à la charge de l'Etat instigateur. UN غير أن هذه المسؤولية ستتوقف على الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على عاتق الدولة التي تحرض الدولة الأخرى.
    Tout dépendrait de l'approche adoptée en ce qui concerne le champ d'application des communications. UN فالقضية ستتوقف على النهج الذي سيؤخذ به فيما يتعلق بنطاق البلاغات.
    Toutefois, le transfert lui-même sera tributaire de l'achèvement des travaux de rénovation des locaux devant servir de centre des archives. UN بيد أن عملية التسليم الفعلي ستتوقف على ما إذا كانت أعمال تجديد مستودعات السجلات قد أنجزت بحلول ذلك الوقت.
    La mesure dans laquelle les prêteurs pourront faire reconnaître leur statut de créanciers privilégiés dépendra des règles et dispositions en vigueur concernant la priorité des créanciers dans les procédures d’insolvabilité. UN وقدرة المقرضين على إنفاذ تدابير تخفيض رتبة الديون هذه ستتوقف على قواعد وأحكام قانون البلد التي تحكم ترتيب الدائنين في إجراءات الإعسار.
    Toutefois, son efficacité dépendra de l'assistance qui est requise, en particulier au moment où le bureau commence à fonctionner. UN غير أن فعاليتها ستتوقف على توفر المساعدة الضرورية، ولا سيما عندما تبدأ في العمل.
    Leur efficacité dépendra de la coopération entre les donateurs et les gouvernements. UN ذلك أن فعاليتهم ستتوقف على العلاقة التعاونية بين المانحين والحكومات.
    On estime également que le succès de la démobilisation dépendra de la possibilité qu'auront les anciens combattants de subvenir à leurs besoins. UN ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم.
    De toute évidence, le solde de fin d'année dépendra de la façon dont les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    35. La façon dont l'information sera analysée dépendra du type d'examen auquel devrait donner lieu le processus de mise en œuvre. UN 35- إن طريقة دراسة المعلومات ستتوقف على نوع الاستعراض المتوقع من عملية التنفيذ.
    Le processus de paix dépendra du renforcement du respect mutuel entre les autorités israéliennes et palestiniennes, et de la capacité de l'Autorité palestinienne à garder le contrôle de la situation dans les territoires. UN فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي.
    La viabilité des rapatriements en Croatie sera fonction de la situation économique du pays et, en particulier, du taux d'application des programmes de développement, eux-mêmes tributaires des fonds disponibles et donc de la générosité des donateurs. UN 26 - واستطردت قائلة إن نجاح عملية العودة عموما في كرواتيا ستتوقف على الحالة الاقتصادية للبلد، وبخاصة على معدل تنفيذ مشاريع التنمية، الذي يتوقف بدوره على مدى توفر التمويل وبالتالي على سخاء المانحين.
    Ce libellé est provisoire; la version finale sera fonction du résultat des négociations sur les définitions devant figurer dans le projet de convention (voir également la note 11 ci-dessus). UN وهذه الصياغة مؤقتة، إذ ستتوقف على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالتعاريف الواردة في مشروع الاتفاقية )انظر أيضا الحاشية ١١ أعلاه(.
    C'est pas pour te stresser, mais ton bonheur futur dépend de ton attitude au cours de la soirée. Open Subtitles حسنا بلا أى ضغط ولكن سعادة مستقبلك بأكمله ستتوقف على طريقة سلوك فى هذه المناسبة الإجتماعية
    Le Secrétaire général note que les ressources supplémentaires nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011 seront fonction de la date effective de fin de service, et les dépenses engagées seront examinées dans le cadre des rapports pertinents sur l'exécution du budget de l'exercice biennal. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 ستتوقف على التواريخ الفعلية لانتهاء مدة خدمة القضاة، وأن النفقات الفعلية سيُنظر فيها في سياق تقارير الأداء ذات الصلة.
    12. Le gouvernement fédéral de transition a indiqué que le rythme de sa réinstallation serait fonction de la couverture par les donateurs d'un budget initial d'environ 77,3 millions de dollars des ÉtatsUnis (59,5 millions d'euros) pour une période de six mois. UN 12- وقد أشارت الحكومة الانتقالية إلى أن سرعة انتقالها ستتوقف على تغطية الجهات المانحة لميزانية ستة أشهر أولية مبلغها 77.3 مليون دولار تقريباً (59.5 مليون يورو).
    28. L’élaboration, la mise à l’essai et la diffusion des méthodes nécessitera vraisemblablement des moyens financiers supplémentaires, d’importance variable, cependant, en fonction des moyens mis en oeuvre. UN ٨٢- من المحتمل أن يتطلب تطوير واختبار ونشر المناهج دعماً مالياً إضافياً ولو أن الحاجات ستتوقف على مدى الجهد اللازم بذله.
    62. En dehors des critères d'admissibilité, l'efficacité du programme dépendrait de la manière dont les fonds seraient fournis. UN ٦٢ - وإلى جانب مسائل اﻷهلية، فإن فعالية البرنامج ستتوقف على كيفية تقديم اﻷموال.
    La réussite du processus d'examen de 2010 sera tributaire de la formulation de propositions concrètes propres à continuer d'améliorer les travaux de la Commission et se mesurera à la seule aune des effets concrets sur le terrain de l'aide apportée à ceux qui en ont besoin. UN وأضاف أن نجاح عملية الاستعراض لعام 2010 ستتوقف على صياغة مقترحات إيجابية لزيادة تحسين عمل اللجنة، ويجب أن يٌقاس هذا النجاح من حيث الفروق الملموسة على أرض الواقع ومساعدة مَن هُم بحاجة إلى المساعدة.
    La mesure dans laquelle les prêteurs pourront faire reconnaître leur statut de créanciers privilégiés dépendra des règles et dispositions en vigueur concernant la priorité des créanciers dans les procédures d’insolvabilité. UN وقدرة المقرضين على انفاذ تدابير تخفيض رتبة الديون هذه ستتوقف على قواعد وأحكام قانون البلد التي تحكم ترتيب الدائنين في اجراءات الاعسار .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more