| Mieux et plus qu'un test, il s'agit, pour notre communauté, de prouver qu'elle est en mesure d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité. | UN | واﻷهم من ذلك أنها ستثبت أن مجتمعنا قادر على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
| Mais au moment de ma mort, tu vas prouver une chose, c'est que tu es un meurtrier. | Open Subtitles | لكنّك لدى لحظة موتي ستثبت شيئًا واحدًا أنّك قاتل. |
| Avec une balle dans la tête qui, nous pensons, prouvera l'innocence de Monsieur Carnahan. | Open Subtitles | مع رصاصة في رأسه التي نظن بأنها ستثبت براءة السيد كارناهان |
| Si votre Altesse a donné un bon témoignage, votre procès prouvera votre innocence. | Open Subtitles | لو أن شهادتك كانت صادقة فالمحاكمة ستثبت براءتك |
| Samantha dit que les documents prouveront que mon fils a été assassiné. | Open Subtitles | سامنثا تقول ان الوثائق ستثبت ان ابني مات مقتولا. |
| Tu croyais que si j'attrapais la balle ça prouverait que je ne suis pas aveugle ? | Open Subtitles | تعتقد أنني لو أمسكت الكرة ستثبت أنني لست أعمى |
| Vous comptez le prouver avec un paquet vide et un insecte mort ? | Open Subtitles | أنت ستثبت هذه المؤامرة برزمة فارغة وحشرة ميتة؟ |
| Tu te sens coupable, elle ne t'as pas pardonné, alors tu va lui prouver quel bon père tu es en laissant mourir un tas de gens. | Open Subtitles | أجل ، تشعر بالذنب و هي لم تسامحك لذلك ستثبت أنك أب جيد بقتل العديد من الناس. |
| Si l'humanité veut se prouver qu'elle mérite de survivre, ça ne pourra pas être au cas par cas. | Open Subtitles | إذا كانت البشرية ستثبت جدراتها على البقاء فلا يمكن أن تتم بواسطة أساس قاعدة لقاعدة |
| Comment tu vas prouver le meurtre avec 2 trous de balle ? | Open Subtitles | لا أَعْرفُ كيف ستثبت جريمة القتل عن طريق ثقب الرصاصةِ الرديئة |
| Je pense que l'avenir prouvera que cette petite concession valait beaucoup plus que 16000 dollars. | Open Subtitles | أعتقد بأن أرض 9 ستثبت أنها تستحق أكثر من 16,000 دولار |
| Ceci prouvera que je ne suis pas un traître. | Open Subtitles | نحن في منتصف الطريق هناك. هذه ستثبت انني لست خائنه؟ |
| Je suis convaincu que l'ONU prouvera sa viabilité à l'avenir, comme elle l'a fait jusqu'à maintenant, et qu'elle confirmera son rôle unique dans la communauté des nations. | UN | وأنا على اقتنــاع بــأن اﻷمــم المتحدة ستثبت صلاحيتها في المستقبل، كما فعلت حتى اﻵن، وستؤكد دورها الفريد في نوعه في مجتمــع اﻷمم. |
| Le registre des appels prouvera que j'ai absolument raison. | Open Subtitles | سجلات الهاتف ستثبت تماما أنني على حق |
| Nous pensons que les mesures récentes combinées aux mesures antérieures prises dans le cadre d'une enquête administrative, ainsi que les poursuites criminelles qui ont suivi, prouveront encore une fois que la coopération avec le Bureau du Procureur est entière et ouverte. | UN | ونعتقد أن الخطوات الأخيرة، مقترنة بالتدابير المتخذة سابقا في إطار تحقيق إداري والإجراءات الجنائية اللاحقة، ستثبت مرة أخرى أن التعاون مع مكتب المدعي العام كامل ومفتوح. |
| Il ne fait aucun doute que les élections législatives qui auront lieu au Tadjikistan au début de l'année 2005 prouveront une fois encore la vitalité et la nature irréversible du processus de paix dans le pays ainsi que la robustesse de ses institutions démocratiques. | UN | ولا شك أن الانتخابات البرلمانية المقرر تنظيمها في طاجيكستان في أوائل سنة 2005 ستثبت مرة أخرى حيوية عملية السلام في طاجيكستان وأنه لا رجعة فيها وكذا صلابة المؤسسات الديمقراطية للبلاد. |
| Tu croyais que si j'attrapais la brique ça prouverait que je ne suis pas aveugle ? | Open Subtitles | تعتقد أنني لو أمسكت الطوبة ستثبت أنني لست أعمى |
| J'ai la conviction que tu me prouveras ton utilité en temps voulu. | Open Subtitles | أؤمن أنك ستثبت إفادتك لي في الوقت المناسب |
| Je tiens à vous assurer personnellement que le Swaziland montrera la confiance qu'il met dans l'Organisation en versant sa contribution à temps et de bon gré, convaincu qu'elle sera utilisée au mieux. | UN | وأود أن أؤكد شخصيا أن سوازيلند ستثبت ثقتها في المنظمة بتسديدها اشتراكها في الوقت المحدد وعن طيب خاطر، متوقعة تماما أن المبالغ التي تدفعها ستستخدم أفضل استخدام ممكن. |
| L'Union européenne est persuadée que la Cour se révélera indépendante et efficace et sera à l'abri des manipulations politiques. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي على ثقة من أن المحكمة ستثبت استقلاليتها وفعاليتها ولن تكون أداة تحركها الأغراض السياسية. |
| Nous sommes certains que ces principes et directives s'avéreront utiles pour la gestion des relations internationales, le règlement pacifique des différends et la création de nouvelles normes de conduite internationale. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ستثبت فائدتها في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، وإنشاء معايير جديدة للسلوك الدولي. |
| Tu l'exécutes, tu prouves ta loyauté sans l'ombre d'un doute. | Open Subtitles | انت بنفسك ستعمل انت ستثبت الولاء لي بدون ادنى شك |
| En maîtrisant vos peurs, vous prouverez votre valeur. | Open Subtitles | عندما ستتعامل مع خوفك حينها ستثبت أنك المستحق |
| Nous attendons avec intérêt que la Cour devienne pleinement opérationnelle et nous sommes persuadés que la Cour s'avérera un mécanisme précieux dans l'administration de la justice au niveau international. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تعمل المحكمة بكامل طاقتها، ونثق بأن المحكمة ستثبت أنها آلية قيمة في إقامة العدالة على الصعيد الدولي. |
| À long terme, ces évolutions se révéleront profitables même si elles sont ressenties douloureusement aujourd'hui. | UN | وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير. |