Comme l'Assemblée le sait, conformément à l'article 92 du règlement intérieur, toutes les élections auront lieu au scrutin secret. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، وفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي، ستجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري. |
Conformément à l'article 92 du règlement intérieur, toutes les élections auront lieu au scrutin secret. | UN | ووفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي، ستجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري. |
Le représentant du Japon espère que le débat qui aura lieu à la soixante-huitième session aboutira à un résultat concret. | UN | وختم المتكلم بالإعراب عن أمله في أن تفضي المناقشات التي ستجرى في الدورة الثامنة والستين إلى نتيجة ملموسة. |
L'investissement, son financement et les politiques visant à contourner les contraintes extérieures seront étudiés. | UN | كما ستجرى دراسات بشأن الاستثمار وتمويل الاستثمارات والسياسات الخاصة بالتغلب على العقبات الخارجية. |
Les élections historiques qui se tiendront le mois prochain marqueront la première passation des pouvoirs d'un président élu à un autre. | UN | وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر. |
L'atelier, qui se déroulera en anglais, aura lieu le mardi 7 novembre 2000 de 14 h 30 à 18 heures. | UN | وتعقد حلقة العمل، التي ستجرى باللغة الانكليزية، يوم الثلاثاء 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 00/18. |
La Trinité-et-Tobago a l'intention de suivre de très près les discussions plénières de haut niveau qui doivent se tenir sur la coopération internationale pour la lutte contre l'abus de drogues et le trafic illicite de stupéfiants. | UN | وتعتزم ترينيداد وتوباغو أن تتابع عن كثب المناقشات العامة الرفيعة المستوى التي ستجرى بشأن التعاون الدولي لمكافحة إساءة استخدام العقاقير والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. | UN | ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée à sa 30e séance plénière, des négociations ultérieures sur ce point auront lieu dans le cadre de la Deuxième Commission. | UN | وفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة ٠٣ ستجرى المفاوضات اللاحقة حول هذا البند في اللجنة الثانية. |
L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale prépare actuellement les expériences qui auront lieu après 2010. | UN | وتستعد الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي الآن للتجارب التي ستجرى بعد عام 2010. |
Nous sommes certains que ces efforts se poursuivront de la même manière en vue des élections présidentielles et parlementaires qui auront lieu en 2012. | UN | ونحن واثقون بأن تلك الجهود ستستمر في التحضير للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستجرى في عام 2012. |
Ils ont également mis en place d'autres instances chargées de préparer le pays à des élections, qui auront lieu prochainement. | UN | وأنشأ أيضا هيئات أخرى لإعداد البلاد للانتخابات التي ستجرى قريبا. |
Le Président informe également la Commission que le débat général sur ce point aura lieu la semaine suivante. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أيضا بأن المناقشة العامة لهذا البند ستجرى في الأسبوع القادم. |
Le Danemark est candidat à l'élection au Conseil de sécurité qui aura lieu au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | والدانمرك مرشحة لعضوية مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Sa délégation se félicite que les négociations seront menées en grande partie avec les ressources disponibles. | UN | ومما يسر وفدها أن المفاوضات ستجرى في حدود الموارد الموجودة إلى حد كبير. |
À compter de 2007, les projets recevant des subventions d'un montant égal ou supérieur à 50 000 dollars seront contrôlés chaque année. | UN | واعتبارا من عام 2007، ستجرى مراجعة سنوية لحسابات المشاريع المتلقية لمنح تصل إلى مبلغ 000 50 دولار أو تتجاوزه. |
Les représentants des grands groupes seront aussi invités à présenter leurs vues et observations au cours des échanges qui se tiendront pendant la session du Forum. | UN | وسوف توجه الدعوة أيضا إلى ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم خلال المناقشات التي ستجرى خلال دورة المنتدى. |
L'atelier, qui se déroulera en anglais, aura lieu le mardi 7 novembre 2000 de 14 h 30 à 18 heures. | UN | وتعقد حلقة العمل، التي ستجرى باللغة الانكليزية، يوم الثلاثاء 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 00/18. |
En outre, elle comprendra bientôt une Division des élections chargée d'observer, sur la demande du Gouvernement salvadorien, les élections qui doivent se tenir au printemps de 1994 et qui marqueront le point culminant du processus de paix. | UN | وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم. |
La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. | UN | ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق. |
Cette approche prospective est d'autant plus importante dans le contexte des négociations sur les matières fissiles qui se dérouleront à la Conférence du désarmement au début de l'année prochaine. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
Il a déclaré que des discussions sérieuses sur le projet de statut de Commonwealth auraient lieu en 1994. | UN | وقال إنه ستجرى في عام ١٩٩٤ مباحثات جادة بشأن مركز الكومنولث المقترح لغوام. |
Toute résolution adoptée au stade actuel serait injuste et aurait une incidence négative sur les débats qui doivent avoir lieu à la Commission des droits de l'homme au début de 1994. | UN | فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١. |
Cette élection se tiendra conformément aux dispositions du Règlement intérieur de l'Assemblée générale qui concernent les élections. | UN | ستجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق. |
Les marchés du travail feront aussi l'objet d'études. | UN | كما ستجرى دراسات تحليلية لأسواق العمالة. |
À ce propos, il sera mené des recherches afin de rassembler les informations essentielles et de formuler des conclusions et des recommandations à l'intention, principalement, des décideurs. | UN | وفي هذا الصدد، ستجرى بحوث من أجل تقديم معلومات ونتائج وتوصيات مهمة تتعلق في المقام الأول براسمي السياسات. |
En 2012, la Sierra Leone tiendra des élections présidentielles, parlementaires et municipales. | UN | وفي عام 2012، ستجرى انتخابات رئاسية وبرلمانية ومحلية في سيراليون. |