"ستحتاج إلى" - Translation from Arabic to French

    • aura besoin
        
    • aurait besoin
        
    • auront besoin
        
    • auraient besoin
        
    • nécessiterait un
        
    • il faudra
        
    • devraient être
        
    • besoin de
        
    • a besoin
        
    • devront être
        
    • il lui faudrait
        
    • devra être
        
    • il faudrait
        
    • devrait être
        
    • Il te faudra
        
    L'établissement de cette direction devrait être complété au début 2008. Toutefois, cette direction aura besoin de locaux adaptés. UN وينبغي الانتهاء من إنشاء هذه المديرية في بداية عام 2008، لكنها ستحتاج إلى مباني تناسب مهامها.
    De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. UN ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي.
    Pour cela, ils auront besoin d'un appui et d'une formation en gestion et d'une formation technique. UN وهي ستحتاج إلى تدريب إداري وتقني وكذلك إلى دعم في هذا المجال.
    Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. UN وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية.
    54. Le représentant d'Haïti a dit que le mécanisme proposé permettrait une meilleure coordination entre les PMA et nécessiterait un appui financier. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    Mais, là encore, il faudra revenir sur la question dans le cadre de l’article 40. UN غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠.
    Le Comité du Conseil de sécurité est convenu ultérieurement que les contrats contenant des clauses de réserve devraient être modifiés avant d'être diffusés. UN ومن ثم، اتفقت لجنة مجلس اﻷمن على أن العقود المتضمنة لشروط استبقاء ستحتاج إلى تعديل قبل تعميمها.
    Elle laisse une petite fille. Elle aura besoin d'être protégée. Open Subtitles لقد تركت خلفها فتاة صغيرة ستحتاج إلى الحماية
    Le Gouvernement provisoire aura besoin de l'appui considérable des Nations Unies et de la communauté internationale pour atteindre cet objectif. UN ولكي تحقق الحكومة المؤقتة هذا الهدف، ستحتاج إلى دعم كبير من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Ne serait-ce qu'en raison du nombre de ses membres et de ses fonctions, l'ONU aura besoin de temps pour parvenir à un consensus et pour prendre des décisions. UN إن الأمم المتحدة بسبب حجم عضويتها ووظائفها فقط ستحتاج إلى وقت لتحقيق توافق الآراء واتخاذ القرارات.
    En outre, il a noté que la Cinquième Commission aurait besoin d'une séance supplémentaire pour achever ses travaux à la première partie de la reprise de sa session. UN وأحاطت اللجنة علما بأن اللجنة الخامسة ستحتاج إلى عقد اجتماع إضافي لإكمال عملها خلال الدورة الثانية المستأنفة.
    L'organisation aurait besoin de plus de temps pour répondre aux accusations. UN كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات.
    Les États eux-mêmes commencent à entreprendre des recherches et à planifier en conséquence, mais ils auront besoin d'assistance. UN والدول هي نفسها بدأت تبحث هذه الاحتمالات وتخطط لمواجهتها، لكنها ستحتاج إلى المساعدة.
    Ils auront besoin de temps pour s'adapter aux modifications apportées au système du commerce extérieur, et aux changements qui en découleront au niveau de leurs économies. UN وهي ستحتاج إلى زمن لتتكيف مع التغيرات التي تحدث في اقصاداتها.
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États Membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. UN وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات.
    Dans sa résolution 3/1, la Conférence a souligné que le Mécanisme d'examen nécessiterait un budget qui lui garantisse un fonctionnement efficace, continu et impartial. UN شدَّد المؤتمر، في قراره 3/1، على أنَّ آلية الاستعراض ستحتاج إلى ميزانية تكفل لها العمل على نحوٍ يتَّسم بالكفاءة والاستمرار والنـزاهة.
    Les résultats de l'enquête ont fait apparaître certains problèmes sur lesquels il faudra se pencher plus sérieusement. UN وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز.
    Le Groupe d'experts a signalé que les besoins en matière d'appui et les activités proposées devraient être réexaminés et actualisés régulièrement, à mesure que les PMA progresseraient dans le processus d'élaboration de leurs PNA. UN وأشار الفريق إلى أن احتياجات الدعم والأنشطة المقترحة ستحتاج إلى مراجعة وتحديث متواصلين يواكبان تقدم أقل البلدان نمواً في عملياتها المتعلقة بخطط التكيف الوطنية.
    Je ne suis pas recherchée. Vous aurez besoin de moi. Open Subtitles اسمع، أنا الوحيدة غير المطلوبة ستحتاج إلى مساعدتي
    Il a été déterminé que l'administration intérimaire a besoin de quelque 300 000 dollars pour les trois premiers mois de fonctionnement. UN وتقرر أن الإدارة المؤقتة ستحتاج إلى نحو 000 300 دولار خلال الشهور الثلاثة الأولى من عملها.
    Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان.
    il lui faudrait une rivière de diamants pour rendre ça joli. Open Subtitles دبوس للزينة؟ ستحتاج إلى عقد ألماسي لتجعل هذا يبدو أجمل
    Le document qui vient d'être distribué devra être étudié attentivement. UN وأضاف أن الوثيقة التي قدمت للتو ستحتاج إلى الدراسة بعناية.
    On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    Il te faudra un fusil et un chapeau, le truc classe avec les protège-oreilles. Open Subtitles ستحتاج إلى بندقيتك الخاصة وإلى قبعة، تكون أنيقة وبها غطاء للأذن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more