L'établissement de cette direction devrait être complété au début 2008. Toutefois, cette direction aura besoin de locaux adaptés. | UN | وينبغي الانتهاء من إنشاء هذه المديرية في بداية عام 2008، لكنها ستحتاج إلى مباني تناسب مهامها. |
De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. | UN | ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي. |
Pour cela, ils auront besoin d'un appui et d'une formation en gestion et d'une formation technique. | UN | وهي ستحتاج إلى تدريب إداري وتقني وكذلك إلى دعم في هذا المجال. |
Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. | UN | وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية. |
54. Le représentant d'Haïti a dit que le mécanisme proposé permettrait une meilleure coordination entre les PMA et nécessiterait un appui financier. | UN | 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي. |
Mais, là encore, il faudra revenir sur la question dans le cadre de l’article 40. | UN | غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠. |
Le Comité du Conseil de sécurité est convenu ultérieurement que les contrats contenant des clauses de réserve devraient être modifiés avant d'être diffusés. | UN | ومن ثم، اتفقت لجنة مجلس اﻷمن على أن العقود المتضمنة لشروط استبقاء ستحتاج إلى تعديل قبل تعميمها. |
Elle laisse une petite fille. Elle aura besoin d'être protégée. | Open Subtitles | لقد تركت خلفها فتاة صغيرة ستحتاج إلى الحماية |
Le Gouvernement provisoire aura besoin de l'appui considérable des Nations Unies et de la communauté internationale pour atteindre cet objectif. | UN | ولكي تحقق الحكومة المؤقتة هذا الهدف، ستحتاج إلى دعم كبير من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Ne serait-ce qu'en raison du nombre de ses membres et de ses fonctions, l'ONU aura besoin de temps pour parvenir à un consensus et pour prendre des décisions. | UN | إن الأمم المتحدة بسبب حجم عضويتها ووظائفها فقط ستحتاج إلى وقت لتحقيق توافق الآراء واتخاذ القرارات. |
En outre, il a noté que la Cinquième Commission aurait besoin d'une séance supplémentaire pour achever ses travaux à la première partie de la reprise de sa session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن اللجنة الخامسة ستحتاج إلى عقد اجتماع إضافي لإكمال عملها خلال الدورة الثانية المستأنفة. |
L'organisation aurait besoin de plus de temps pour répondre aux accusations. | UN | كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات. |
Les États eux-mêmes commencent à entreprendre des recherches et à planifier en conséquence, mais ils auront besoin d'assistance. | UN | والدول هي نفسها بدأت تبحث هذه الاحتمالات وتخطط لمواجهتها، لكنها ستحتاج إلى المساعدة. |
Ils auront besoin de temps pour s'adapter aux modifications apportées au système du commerce extérieur, et aux changements qui en découleront au niveau de leurs économies. | UN | وهي ستحتاج إلى زمن لتتكيف مع التغيرات التي تحدث في اقصاداتها. |
À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États Membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. | UN | وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات. |
Dans sa résolution 3/1, la Conférence a souligné que le Mécanisme d'examen nécessiterait un budget qui lui garantisse un fonctionnement efficace, continu et impartial. | UN | شدَّد المؤتمر، في قراره 3/1، على أنَّ آلية الاستعراض ستحتاج إلى ميزانية تكفل لها العمل على نحوٍ يتَّسم بالكفاءة والاستمرار والنـزاهة. |
Les résultats de l'enquête ont fait apparaître certains problèmes sur lesquels il faudra se pencher plus sérieusement. | UN | وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز. |
Le Groupe d'experts a signalé que les besoins en matière d'appui et les activités proposées devraient être réexaminés et actualisés régulièrement, à mesure que les PMA progresseraient dans le processus d'élaboration de leurs PNA. | UN | وأشار الفريق إلى أن احتياجات الدعم والأنشطة المقترحة ستحتاج إلى مراجعة وتحديث متواصلين يواكبان تقدم أقل البلدان نمواً في عملياتها المتعلقة بخطط التكيف الوطنية. |
Je ne suis pas recherchée. Vous aurez besoin de moi. | Open Subtitles | اسمع، أنا الوحيدة غير المطلوبة ستحتاج إلى مساعدتي |
Il a été déterminé que l'administration intérimaire a besoin de quelque 300 000 dollars pour les trois premiers mois de fonctionnement. | UN | وتقرر أن الإدارة المؤقتة ستحتاج إلى نحو 000 300 دولار خلال الشهور الثلاثة الأولى من عملها. |
Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
il lui faudrait une rivière de diamants pour rendre ça joli. | Open Subtitles | دبوس للزينة؟ ستحتاج إلى عقد ألماسي لتجعل هذا يبدو أجمل |
Le document qui vient d'être distribué devra être étudié attentivement. | UN | وأضاف أن الوثيقة التي قدمت للتو ستحتاج إلى الدراسة بعناية. |
On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة. |
Il te faudra un fusil et un chapeau, le truc classe avec les protège-oreilles. | Open Subtitles | ستحتاج إلى بندقيتك الخاصة وإلى قبعة، تكون أنيقة وبها غطاء للأذن |