"ستدخل حيز النفاذ في" - Translation from Arabic to French

    • entrera en vigueur le
        
    • entrera en vigueur en
        
    • entrerait en vigueur le
        
    • entrera en vigueur au
        
    • qui prendront effet le
        
    • entrera en vigueur dans
        
    Nous constatons avec satisfaction que le nombre des signataires et des ratifications augmente régulièrement et que la Convention entrera en vigueur le 1er mars 1999. UN ويسرنــا الازدياد المطـــرد لعــدد الموقعين والتصديقات وحقيقة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Il est gratifiant de penser que la Convention entrera en vigueur le 29 avril prochain. UN ومن بواعث الارتياح أن هذه الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    L'Irlande a ratifié la Convention en 2008, laquelle entrera en vigueur le 1er août 2010. UN وصدَّقت أيرلندا في 2008 على الاتفاقية، التي ستدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010.
    Le nouveau Code de procédure criminelle, qui entrera en vigueur en juillet 1999, est conçu pour mieux protéger les droits des détenus en allégeant les procédures judiciaires et, donc, en réduisant le surpeuplement des prisons. UN وقد وضعت المدونة الجديدة لﻹجراءات الجنائية، التي ستدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ١٩٩٩، لكي تكفل حماية أفضل لحقوق المحتجزين عن طريق تبسيط اﻹجراءات القضائية وبذلك يخف اكتظاظ السجون أكثر من اللازم.
    La République du Kirghizistan a informé les États parties au Traité et les Parties au Protocole s'y rapportant que, conformément à son article 15, ledit Traité entrerait en vigueur le 21 mars 2009. UN وأبلغت جمهورية قيرغيزستان الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك الأطراف في البروتوكول الملحق بها، بأن المعاهدة ستدخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، بموجب الفقرة 15 منها.
    En décembre 1994, le Gouvernement a enfin réussi à faire adopter par le Parlement un train de mesures fiscales qui entrera en vigueur au début de 1996 et dont l'objectif est de lever des impôts et de punir les fraudeurs. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفلحت الحكومة في نهاية المطاف في الحصول على موافقة البرلمان على مجموعة اصلاحات ضريبية ستدخل حيز النفاذ في مطلع عام ١٩٩٦، وتهدف إلى زيادة الضرائب ومعاقبة المتهربين منها.
    4. Approuve le projet de règlement financier et de règles de gestion financière, qui prendront effet le 1er février 2009, avec les exceptions et modifications suivantes : UN 4 - يوافق على النظام المالي والقواعد المالية المقترحة، التي ستدخل حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2009، مع الاستثناءات والتعديلات التالية:
    Etant donné que la Convention entrera en vigueur dans moins d'un an, les consultations devront s'accélérer : le temps presse, utilisons-le au mieux. UN ولما كانت الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في بحر سنة، فينبغي التعجيل بالمشاورات: إن الوقت يجري بسرعة، فلنستغله أفضل استغلال.
    Le fait que la Convention entrera en vigueur le 16 novembre 1994 devrait être un encouragement pour tous les Etats à redoubler d'efforts à cette fin. UN وحقيقة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ينبغي أن تكون بمثابة حافز لجميع الدول لمضاعفة جهودها من أجل هذا الهدف.
    Comme la Convention entrera en vigueur le 16 novembre 1994 ainsi que le veut le paragraphe 1 de l'article 308, il est impératif que nous utilisions pleinement cette période pour obtenir une adhésion universelle à la Convention. UN وحيث أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للفقرة ١ من المادة ٣٠٨، فإن من المحتم أن نعمل على استخدام هذه الفترة استخداما كاملا لتأمين الانضمام العالمي للاتفاقية.
    Cet accord créera les conditions nécessaires à une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer, qui entrera en vigueur le 16 novembre de cette année. UN وهذا الاتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة.
    Nous nous félicitons vivement de voir que 40 pays ont désormais ratifié la Convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel qui entrera en vigueur le 1er mars prochain. UN ومن دواعي سرورنا أن أربعين بلدا صدقت اﻵن على اتفاقية حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في أول آذار/ مارس من العام المقبل.
    3. On rappellera également que la Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion (art. 36, par. 1). UN ٣ - وجدير بالتذكير أيضا أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في اليوم التسعين من تاريخ إيداع الصك الخمسين للتصديق على الاتفاقية أو لقبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها )المادة ٣٦-١(.
    La Convention, qui entrera en vigueur le 23 décembre 2010, contribuera à renforcer les capacités des États à réduire le nombre des disparitions et confortera les espoirs et les exigences de justice et de vérité des victimes et de leur famille. UN والاتفاقية، التي ستدخل حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010، ستساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري وستدعم آمال ومطالب الضحايا وأسرهم بتطبيق العدالة وكشف الحقيقة.
    Considérant qu'il importe que les États parties au Traité sur le commerce des armes prennent, en vertu de leur législation, les mesures nécessaires pour réglementer les activités de courtage relevant de leur juridiction, comme le prévoit l'article 10 du Traité, qui entrera en vigueur le 24 décembre 2014, UN وإذ تدرك أهمية أن تتخذ الدول الأطراف في معاهدة تجارة الأسلحة، عملا بقوانينها الوطنية، تدابير لتنظيم السمسرة التي تجري في نطاق ولايتها، وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة التي ستدخل حيز النفاذ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2014،
    Considérant qu'il importe que les États parties au Traité sur le commerce des armes prennent, en vertu de leur législation, les mesures nécessaires pour réglementer les activités de courtage relevant de leur juridiction, comme le prévoit l'article 10 du Traité, qui entrera en vigueur le 24 décembre 2014, UN وإذ تدرك أهمية أن تتخذ الدول الأطراف في معاهدة تجارة الأسلحة، عملا بقوانينها الوطنية، تدابير لتنظيم السمسرة التي تجري في نطاق ولايتها، وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة التي ستدخل حيز النفاذ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2014،
    142. Note que, les conditions d'entrée en vigueur de la Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves de 2007 étant désormais réunies, celle-ci entrera en vigueur le 15 avril 2015, et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention; UN ١٤٢ - تلاحظ أن الشروط اللازمة لبدء نفاذ اتفاقية نيروبي الدولية المتعلقة بإزالة الحطام لعام 2007() قد أصبحت مستوفاة، وأن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في 15 نيسان/أبريل 2015، وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى أطراف الاتفاقية إلى النظر في القيام بذلك؛
    Le Comité intergouvernemental de négociation doit respecter son calendrier de travail afin de se préparer comme il convient pour la première session de la Conférence des Parties qui devrait se tenir en 1997. Le représentant a bon espoir que la Convention entrera en vigueur en 1996. UN وقال إنه ينبغي التقيد بالجدول الزمني للجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما أن ذلك يمكنها من إنجاز ما يكفي من أعمال تحضيرية لمؤتمر الدول اﻷطراف، وأعرب عن أمله في أن يُعقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٧، وعن تفاؤله بأن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٦.
    En particulier, les incidences des nouveaux rôles et responsabilités dévolus aux États qui sont parties au Règlement sanitaire international révisé, qui entrera en vigueur en 2007, pourraient être examinées sous la perspective de la Convention; UN كما يمكن، على وجه الخصوص، أن تُناقش، من منظور اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، النتائج المترتبة على الأدوار والمسؤوليات الجديدة المنوطة بالدول الأطراف في اللوائح الصحية الدولية التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2007.
    128.144 Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la pleine mise en œuvre de la Convention no 189 de l'OIT, qui entrera en vigueur en janvier 2015 (Uruguay); UN 128-144 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189، التي ستدخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2015 (أوروغواي)؛
    La République du Kirghizistan a informé les États parties au Traité et les Parties au Protocole s'y rapportant que, conformément à son article 15, ledit Traité entrerait en vigueur le 21 mars 2009. UN وأبلغت جمهورية قيرغيزستان الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك الأطراف في البروتوكول الملحق بها، بأن المعاهدة ستدخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، بموجب الفقرة 15 منها.
    La deuxième série de mesures contre le terrorisme, présentée dans la dernière partie du rapport, a été adoptée par le Bundestag (Parlement fédéral) et le Bundesrat (Conseil fédéral) et entrera en vigueur au début de 2002. UN وأقر البوندستاغ (البرلمان الاتحادي الألماني) والبوندسترات (المجلس الاتحادي الألماني) مجموعة التدابير الثانية التي توصف بإيجاز في آخر هذا التقرير والتي ستدخل حيز النفاذ في بداية عام 2002.
    4. Approuve le projet de règlement financier et de règles de gestion financière, qui prendront effet le 1er février 2009, avec les exceptions et modifications suivantes : UN 4 - يوافق على النظام المالي والقواعد المالية المقترحة، التي ستدخل حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2009، مع الاستثناءات والتعديلات التالية:
    Les Pays-Bas apportent leur aide à l'élaboration de lois semblables dans les Antilles néerlandaises et à Aruba et ils ont signé un traité avec les Etats-Unis, qui entrera en vigueur dans l'ensemble du Royaume et qui est destiné à améliorer la coopération entre nos pays, avec des dispositions relatives au partage des avoirs. UN وتقدم هولندا مساعدتها في صياغة تشريعات مماثلة في جزر الانتيـــل الهولندية جزيرة أروبا، وقد وقعت على معاهدة مع الولايــات المتحدة، ستدخل حيز النفاذ في جميع أرجاء المملكة، بهدف تحسين التعاون بين بلدينا، وهي تتضمن أحكاما بشأن تقاسم اﻷرصدة المصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more