En conséquence, il faudra installer un réseau local étendu doté d'un circuit principal à fibre optique. | UN | ولذلك ستدعو الحاجة إلى شبكة موسعة للمنطقة الكبيرة، مزودة بمحور من اﻷلياف الضوئية. |
il faudra un suivi efficace, pragmatique de nos accords et de nos déclarations. | UN | ستدعو الحاجة إلى بذل جهود فعالة عملية المنحى لمتابعة تنفيذ اتفاقاتنا وإعلاناتنا حتى النهاية. |
Voir le paragraphe 26 cidessous. Des ressources extrabudgétaires supplémentaires seront nécessaires pour mettre en œuvre les activités susmentionnées. | UN | ستدعو الحاجة إلى توفير أموال إضافية من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المذكورة آنفاً. |
Etant donné le rôle central de la vérification dans les accords de limitation des armements et de désarmement, l'ONU devra accorder plus d'attention à ses aspects multilatéraux à mesure que les négociations multipartites prendront davantage d'importance. | UN | ونظرا لما للتحقق من الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح من دور أساسي، ستدعو الحاجة إلى أن تعالج اﻷمم المتحدة جوانب التحقق المتعددة اﻷطراف باهتمام مطرد إزاء تزايد أهمية المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم. |
La mise en place de filets de sécurité sera indispensable pour protéger les groupes vulnérables et cibler l'aide de manière à ce que les plus démunis en bénéficient. | UN | ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة. |
Pour gagner en efficacité, le Comité devrait bénéficier d'un soutien technique important du Secrétariat et du concours de consultants, le cas échéant, sur des sujets précis, pour les services desquels des ressources supplémentaires seraient nécessaires. | UN | ولضمان فعالية اللجنة ستدعو الحاجة إلى أن توفر اﻷمانة العامة دعما فنيا واسع النطاق بمساعدة الاستشاريين، عند الحاجة، بشأن مواضيع محددة، قد تحتاج إلى موارد إضافية. |
Afin de compléter les renseignements fournis par les États, il faudrait également disposer de renseignements tirés des cas des personnes ayant porté plainte. | UN | واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً. |
Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. | UN | وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية. |
Plus de 400 affaires en souffrance ont été réglées, ce qui a permis une réduction de la surpopulation carcérale, mais il faudra déployer de nouveaux efforts pour remédier à ce problème et améliorer les conditions de vie des détenus. | UN | بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء. |
il faudra déployer des efforts particulièrement soutenus pour atteindre les objectifs arrêtés par l'Assemblée générale. | UN | بل ستدعو الحاجة إلى بذل جهود مستمرة وخاصة لبلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة. |
il faudra en particulier octroyer une aide plus importante au commerce afin d'appuyer la mise en œuvre en Afrique de l'accord relatif à la facilitation du commerce. | UN | وبوجه خاص، ستدعو الحاجة إلى زيادة المعونة من أجل التجارة لدعم تنفيذ اتفاق تيسير التجارة في أفريقيا. |
Afin de garantir un environnement propice à la prospérité, à la stabilité et à l'équité, il faudra mettre en œuvre des actions qui soient opportunes et qui tiennent compte de l'ampleur des difficultés liées à l'environnement. | UN | وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية. |
Par exemple, dans certains domaines, il faudra introduire de nouveaux équipements pour permettre aux femmes d'assumer tous les postes de combat, quelle que soit leur < < force physique > > . | UN | وعلى سبيل المثال، في بعض المجالات، ستدعو الحاجة إلى استخدام معدات جديدة لإزالة حواجز " قوة " معينة كي تتمكن المرأة من الانتقال إلى جميع الأدوار القتالية. |
Des ressources humaines supplémentaires seront nécessaires pour l'administrer au fur et à mesure de l'augmentation du nombre d'experts. | UN | ومع ازدياد عدد الخبراء في القائمة، ستدعو الحاجة إلى موارد بشرية إضافية للاحتفاظ بها. |
Lorsque les experts se rendront en Afrique australe, des ressources seront nécessaires pour mettre à leur disposition des bureaux temporaires de manière à faciliter leurs travaux dans la région. | UN | ٣ - عند سفر الخبراء إلى أفريقيا الجنوبية ستدعو الحاجة إلى توفر حيز يتخذون منه مكاتب بصفة مؤقتة لتيسير عملهم في المنطقة. |
Toutes les institutions financières devraient prendre en considération les ressources qui seront nécessaires aux activités en matière de population pendant les 20 prochaines années et concevoir des politiques et des stratégies de mobilisation de ressources qui garantissent la bonne exécution du programme de la Conférence. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات المالية أن تراعي الموارد المخصصة للسكان التي ستدعو الحاجة إليها خلال اﻷعوام العشرين التالية وأن تضع سياسات واستراتيجيات مبتكرة لتعبئة الموارد تُمكن من نجاح برنامج المؤتمر. |
L'armée devra également se doter d'un système fiable de transmissions permettant d'assurer efficacement la coordination et le contrôle des troupes déployées dans tout le pays. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى أن ينشئ الجيش نظاما موثوقا للاتصالات العسكرية قادرا على كفالة تنسيق ومراقبة الوحدات التي تُنشر على نطاق البلد بفعالية. |
Pour exécuter ces tâches, une collaboration plus étroite sera nécessaire entre le PNUD et les autres partenaires du système. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية، ستدعو الحاجة إلى تعاون أوثق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الشركاء في المنظومة. |
Il sera indispensable de renforcer l'appui aux évaluations institutionnelles et professionnelles, au recensement des meilleures pratiques, à l'évaluation des besoins et aux programmes de formation, par exemple sous forme d'aide à la constitution de réseaux ou de soutien aux rencontres permettant de réunir des exécutants. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى مزيد من الدعم لعمليات التقييم المؤسسية والفنية، ومجموعات مرتبة من أفضل الممارسات، وعمليات تقييم للاحتياجات، وبرامج تدريبية. والمساعدة في إنشاء الشبكات هي أحد الخيارات. |
Un plan stratégique national contre la violence sexiste serait aussi prochainement soumis pour adoption, mais des moyens supplémentaires seraient nécessaires pour l'exécuter. | UN | وستُقَدَّم قريباً خطة استراتيجية وطنية متعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس لتتمّ الموافقة عليها، ولكن ستدعو الحاجة إلى مزيد من الموارد لتطبيقها. |
Pour trouver rapidement des solutions au problème, il faudrait une approche plus coordonnée et globale axée sur l’action. | UN | وللتبكير بحل المشاكل، ستدعو الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا وشمولا واتجاها صوب العمل. |
Si les contributions volontaires du PNUD n'atteignent pas les niveaux escomptés dans le Projet de budget DP/2013/41, qui est de 1,75 milliard de dollars pour l'exercice 2014-2015 et de 1,85 milliard de dollars pour l'exercice 2016-2017, les allocations de ressources de base devront être revues à la baisse. | UN | وفي حالة عدم بلوغ مستويات مساهمات البرنامج الإنمائي الطوعية المستويات المقررة المبينة في الوثيقة DP/2013/41 البالغة 750 1 مليون دولار في الفترة 2014-2015 ومبلغ 850 1 مليون دولار في الفترة 2016-2017، ستدعو الحاجة إلى تخفيض مخصصات الموارد الأساسية. |