Le Gouvernement de Gibraltar se féliciterait d'un dialogue dûment structuré avec le Gouvernement espagnol destiné à régler les divergences et les problèmes. | UN | 12 - إن حكومة جبل طارق سترحب بحوار منظم بالشكل المناسب مع حكومة إسبانيا في محاولة لحل الخلافات والمشاكل. |
La Directrice adjointe a déclaré que la Division accueillerait avec intérêt les apports du Comité intéressant les questions examinées par ces groupes d'experts. | UN | وذكرت أن الشعبة سترحب بمدخلات من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تتناول المواضيع التي عولجت في اجتماعات فريق الخبراء. |
Le Comité accueillerait favorablement qu'il lui soit rendu compte à l'avenir des audits de gestion des activités de ces organismes liées à la résolution 986 (1995). | UN | وذكرت اللجنة أنها سترحب في المستقبل بكل تقرير عن مراجعة الحسابات المتعلقة بأنشطة الوكالات المتصلة بتنفيذ القرار 986. |
Elle aimerait également mieux connaître les résultats du plan d'amélioration intitulé < < La femme chef de famille > > . | UN | وهي سترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن نتائج خطة التحسين لعام 2003 ' ' أسر معيشية ترأسها امرأة``. |
L'Ukraine souhaite que le Groupe d'experts gouvernementaux soit à nouveau saisi de cette question en 2007. | UN | وأوضح أن أوكرانيا سترحب بمواصلة فريق الخبراء الحكوميين لعمله فيما يتعلق بهذا الموضوع في عام 2007. |
Le Gouvernement serait heureux de recevoir une assistance internationale pour la mise en place de l'école normale. | UN | وقال الرئيس إن الحكومة سترحب بما يقدم من مساعدات دولية لتطوير اﻷكاديمية. |
:: En ce qui concerne les conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme, le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis par la République de Moldova dans : | UN | :: سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها، في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإرهاب، بتقرير عن التقدم المحرز من جانب جمهورية مولدوفا في: |
Le Gouvernement fidjien accueillerait avec satisfaction une coopération plus étroite et une assistance technique accrue, qui accroîtraient l'utilité des initiatives régionales. | UN | وأعلن أن حكومته سترحب بالمزيد من المساعدة والتعاون التقنيين، الأمر الذي يضفي مزيدا من القيمة على المبادرات الإقليمية. |
Elle serait heureuse d'obtenir un complément d'information sur son application pratique. | UN | وقالت إنها سترحب بتقديم توضيح عن الممارسة القائمة. |
Le Canada aurait souhaité qu'il y ait plus de références aux obligations et aux responsabilités de l'Autorité palestinienne. | UN | وكانت كندا سترحب بورود إشارات أكثر إلى التزامات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية. |
Dans le domaine des armes chimiques, en particulier, l'humanité bénéficie au plus haut point du fait que la négociation multilatérale ait permis d'aboutir à une convention qui, en se fondant sur une approche intégrée et équilibrée, garantit l'élimination complète de ces armes selon un processus transparent, vérifiable et irréversible. | UN | 4 - ومثلما حصل في مجال الأسلحة الكيمائية على وجه التحديد، فإن البشرية سترحب كثيرا لو تم التوصل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف، إلى اتفاقية تقوم على نهج شامل ومتوازن يضمن إزالة جميع هذه الأسلحة باتباع عملية شفافة، يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Il a affirmé que son gouvernement ferait bon accueil à l'aide que les gouvernements et les organismes donateurs pourraient lui offrir. | UN | وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة. |
Il déplore que la République d'Argentine n'y ait pas encore répondu et réitère son souhait de reprendre le dialogue. Direction des Amériques | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن أسفها لأن جمهورية الأرجنتين لم ترد بعد على ورقة المملكة المتحدة تلك، وهي تكرر أنها سترحب بإجراء المناقشات العسكرية. |
Je suis convaincu que ce chiffre est trop élevé et que les États Membres accueilleraient favorablement une redistribution des ressources en faveur des secteurs du programme. | UN | وأنا مقتنع بأن هذا الرقم مرتفع بأكثر من اللازم، وبأن الدول اﻷعضاء سترحب ببذل جهــد ﻹعــادة توزيــع الموارد على المجالات البرنامجية. |
La reprise des pourparlers sur les autres voies, ce dont la Turquie se féliciterait, ne devrait pas amener à négliger la voie israélo-palestinienne. | UN | واستئناف المحادثات على المسارات اﻷخرى، وهو أمر سترحب به تركيا، ينبغي ألا يتسبب في تجاوز المسار الفلسطيني - اﻹسرائيلي. |
Même si pour l'instant, ce groupe est une tribune appropriée pour la poursuite du dialogue, l'Islande se féliciterait de toute nouvelle initiative visant à renforcer le processus et l'amener vers un règlement satisfaisant de cette importante question. | UN | إذ رغم أنه يوفر المحفل المناسب لمواصلة الحوار، في الوقت الراهن، سترحب أيسلندا بأي مبادرات إضافية لتكثيف العملية بشكل أكبر من أجل تسوية مرضية لهذه المسألة الهامة. |
Il accueillerait avec intérêt des renseignements supplémentaires sur cet organe et sur les normes qu'il emploie pour que les recherches donnent d'authentiques résultats et pour combattre l'opinion largement répandue dans la population que la police jouit de l'impunité. | UN | كما أن اللجنة سترحب بالمزيد من المعلومات عن تلك الهيئة والمعايير التي تتبعها للتوصل إلى نتائج حقيقية من تلك التحريات وذلك للتصدي لما يدور في أذهان الناس باقتناع شديد بشأن إفلات رجال الشرطة من العقاب. |
En particulier, la Commission accueillerait favorablement des commentaires et des observations sur la forme définitive du projet. | UN | وعلى وجه الخصوص، سترحب اللجنة بالتعليقات والملاحظات على الصيغة النهائية. |
Elle aimerait avoir des informations sur le nombre de cas de ce type amenés par les femmes devant les cadis, et sur leur issue. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات عن عدد القضايا التي تعرضها النساء أمام القضاة، وعن نتائج ذلك. |
Elle souhaite être informée au sujet de toute assistance spécifique fournie aux victimes de ces exactions ainsi que sur la ventilation de la population rurale par sexe. | UN | وهي سترحب أيضا بتلقي معلومات عن أي مساعدة محددة تُعطى لضحايا هذه الأفعال، وعن توزيع السكان الريفيين بحسب نوع الجنس. |
Par ailleurs, le Comité serait heureux qu'il y ait une réunion d'information sur le travail accompli pour accorder ces droits. | UN | وأضافت أن اللجنة سترحب بتقديم معلومات، حتى قبل التقرير التالي، عن التدابير المتخذة لضمان تلك الحقوق. |
Mme Butschek se félicite de ce que le Secrétariat de la CFPI ait réagi de manière positive à l'analyse de la gestion de ses activités, et souhaiterait recevoir des informations sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'examen des activités de la CFPI qu'a proposé le Secrétaire général. | UN | ورحبت باستجابة أمانة اللجنة بشكل جيد لقيام اﻹدارة باستعراض أعمالها، وقالت إنها سترحب بأي معلومات بشأن أي تقدم يحدث في عملية استعراض لجنة الخدمة المدنية التي اقترحها اﻷمين العام. |
En outre, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine accueillerait avec satisfaction le déploiement d'observateurs le long de la frontière du côté de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حكومتي سترحب بأي وزع للمراقبين على جانب حدود البوسنة والهرسك. |