"سترصد" - Translation from Arabic to French

    • suivra
        
    • surveillerait
        
    • suivront
        
    • vérifiera
        
    • surveillera
        
    • suivrait
        
    • analysera
        
    • surveiller
        
    • pays apporterait
        
    • seraient décaissés
        
    Le Comité suivra de près les actions entreprises par l'État partie à cet égard. UN وأفاد بأن اللجنة سترصد عن كثب جهود الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Enfin, mon gouvernement suivra de près les possibilités qui s'offrent à lui d'appuyer encore les initiatives prises par les chercheurs s'agissant de la mise au point du matériel de détection de mines. UN وأخيرا، سترصد حكومتي عن كثب إمكانيات قيام الباحثين بمبادرات داعمة أخرى لتطوير معدات الكشف عن اﻷلغام.
    La veille de la manifestation, SUHAKAM a publié un nouveau communiqué de presse engageant les parties à tenir de nouvelles discussions comme le proposait le Roi de Malaisie, et a fait publiquement savoir qu'elle surveillerait la manifestation si celle-ci avait lieu. UN وعشية التجمع، أصدرت سوهاكام مرة أخرى بياناً صحفياً تحث فيه الطرفين على إجراء مناقشات إضافية حسبما اقترحه ملك ماليزيا. وأخبرت أيضاً الجمهور بأنها سترصد التجمع العام، إذا ما عُقد.
    Les bureaux régionaux suivront de près les avancées obtenues et, à compter de 2015, s'emploieront, de concert avec les bureaux de pays, à combler les retards exceptionnels. UN واعتبارا من العام 2015، سترصد المكاتب الإقليمية التقدم المحرز وتعمل مع المكاتب القطرية في حالات التأخر الاستثنائية.
    36. En 1994, l'Administration vérifiera que les instructions en vigueur sont respectées et prendra les mesures de suivi requises. UN ٦٣ - في عام ١٩٩٤، سترصد اﻹدارة مدى التقيد بهذه التعليمات وستكفل اتخاذ إجراءات المتابعة حسب الاقتضاء.
    Elle surveillera en outre les modifications à long terme/court terme survenant dans l'écosystème marin. UN كما سترصد كذلك التغيّرات في النظام الإيكولوجي البحري على المديين القصير والطويل.
    Elle a dit que la Division suivrait attentivement les activités gouvernementales, en vue de l'application intégrale du Programme d'action. UN وقالت إن الشعبة سترصد بعناية اﻷنشطة الحكومية لكفالة التنفيذ التام للمنهاج.
    Le Fonds analysera, au moyen d'un plan intégré de surveillance et d'évaluation, les progrès accomplis et les résultats obtenus en Iraq. UN كما سترصد اليونيسيف التقدم المحرز والنتائج المحققة في ما يتعلق بالبرنامج القطري من خلال خطة متكاملة للرصد والتقييم.
    Les protocoles ont été terminés pour tous les sites à surveiller et tous les missiles, composants et équipements identifiés à cet effet ont été marqués et répertoriés. UN واستكملت بروتوكولات الرصد والتحقق للمواقع التي سترصد وتم وسم وجرد جميع القذائف والمكونات والمعدات المطلوب وسمها وجردها.
    Le représentant de la Chine a annoncé que son pays apporterait une contribution de 3 millions de dollars aux ressources de base du PNUD et de 302 297 dollars au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales pour 1999. UN وأعلن أن الصين سترصد ٣ ملايين دولار للمساهمة اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومبلغ ٢٩٧ ٣٠٢ دولارا للمساهمة الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية لعام ١٩٩٩.
    Les fonds seraient décaissés dès que possible. UN وأضاف قائلا إن الأموال سترصد في أقرب وقت ممكن.
    La mission suivra la construction du camp militaire de Yopougon et l'avancement des autres projets de construction, qui seront surveillés comme il se doit par le Siège. UN سترصد العملية عن كثب، في ظل الرقابة اللازمة من المقر، مشروع بناء معسكر الجيش في يوبوغون ومشاريع البناء الأخرى.
    La CESAO suivra le déroulement de l'ensemble des travaux menés dans les cinq pays choisis et en rendra compte périodiquement à la CNUCED; UN سترصد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تطور العمل المتعلق بجمع البيانات في البلدان الخمسة المختارة الأعضاء فيها وتقدّم تقاريرها إلى الأونكتاد بصورة منتظمة.
    Celui-ci fournira des services fonctionnels au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et suivra la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستقدم الوحدة خدمات فنية إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، كما سترصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il suivra attentivement l'évolution de la situation dans la région et coordonnera son action avec ses partenaires de l'Union européenne et les pays associés. " UN إن وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا سترصد التطورات في المنطقة بعناية وستنسق خطواتها مع الشركاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة.
    Celui-ci fournira des services fonctionnels au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et suivra la mise en oeuvre des résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستقدم الوحدة خدمات فنية إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة كما سترصد تنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Un Bureau du médiateur a été mis en place en tant qu'organisme autonome et non partisan qui suivra l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres instruments internationaux ratifiés par la République de Croatie dans le domaine des droits des enfants. UN وأنشئ مكتب لأمين المظالم بوصفه مؤسسة مستقلة وغير حزبية سترصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى صدقت عليها جمهورية كرواتيا في مجال حقوق الطفل.
    Le Comité a été informé que la FNUOD surveillerait attentivement dans la répartition budgétaire les ressources additionnelles à prévoir pour les salaires du personnel recruté sur le plan national en raison des fluctuations de change et de la hausse des cours du carburant afin de pouvoir hiérarchiser les activités dans l'éventualité de besoins imprévus. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة سترصد بشكل وثيق الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالمرتبات الوطنية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف، والزيادات في أسعار الوقود في حدود اعتمادات الميزانية، من أجل إعادة ترتيب أولويات الأنشطة بالقدر الذي يمكن من تلبية الاحتياجات غير المنظورة.
    La Directrice exécutive a ajouté que l'UNICEF surveillerait avec soin la collecte de fonds au niveau des pays afin que cela constitue un effort complémentaire pour la programmation. UN 52 - وأضافت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف سترصد بعناية عملية جمع التبرعات على الصعيد القطري بهدف جعل هذه العملية جهدا متمما لعملية البرمجة.
    Les Pays-Bas suivront de près les résultats des recherches actuelles et futures entreprises dans ce domaine, et nous examinerons avec soin les avis que les États Membres et les organisations internationales compétentes seront susceptibles d'exprimer en réponse à la résolution qui vient d'être adoptée. UN إن هولندا سترصد عن كثب نتائج البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال، وسندقق بعناية في آراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، التي من المتوقع الإدلاء بها استجابة للقرار الذي اتُخذ من فوره.
    35. En 1994, l'Administration vérifiera que les instructions en vigueur sont respectées et prendra les mesures de suivi requises. UN ٣٥ - في عام ١٩٩٤، سترصد اﻹدارة التقيد بهذه التعليمات وستكفل اتخاذ إجراءات المتابعة حسب الاقتضاء.
    Il en surveillera de près l'application afin de les modifier au besoin. UN كما سترصد المحكمة عن كثب تنفيذ هذه القواعد بحيث يتم تعديلها عند الضرورة.
    Il a noté qu'on suivrait les projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées, conformément aux procédures normales du FNUAP qui comprenaient notamment des examens annuels tripartites ainsi que des examens à mi-parcours. UN ولاحظ أن المشاريع المتشاركة المسؤولية سترصد وفقا للاجراءات الموحدة للصندوق، التي تتضمن استعراضات سنوية ثلاثية اﻷطراف فضلا عن استعراضات عند منتصف المدة.
    Un plus gros effort est fait dans le cadre de la Stratégie gouvernementale pour le secteur du droit et de la justice, qui analysera aussi l'expérience des femmes comme utilisatrices et comme membres actifs des tribunaux de village. UN ويجري الآن بذل الجهود مجددا في إطار الاستراتيجية الجنسانية الحكومية لقطاع القانون والعدالة، التي سترصد أيضا تجربة المرأة في الاستفادة من محاكم القرى وتشغيلها.
    * Note: Le Comité a décidé de surveiller l'évolution de la situation de l'auteur et de prendre toute mesure appropriée. UN * ملحوظة: قررت اللجنة أنها سترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وستتخذ الإجراءات الملائمة.
    Le représentant de la Chine a annoncé que son pays apporterait une contribution de 3 millions de dollars aux ressources de base du PNUD et de 302 297 dollars au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales pour 1999. UN وأعلن أن الصين سترصد 3 ملايين دولار للمساهمة الأساسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبلغ 297 302 دولارا للمساهمة الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية لعام 1999.
    Les fonds seraient décaissés dès que possible. UN وأضاف قائلا إن الأموال سترصد في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more