"ستزود" - Translation from Arabic to French

    • doivent être dotées
        
    • auxquels on communiquera
        
    • dotera
        
    • recevront
        
    • disposer
        
    • fournira
        
    • fourniront
        
    • offrira aux
        
    • seront composés
        
    • fourniraient aux
        
    • seraient assortis
        
    • leur communiquera
        
    • serait communiquée au
        
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 7 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بموارد كافية للوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة؛
    8. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 8 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛
    On renforcera les capacités des laboratoires nationaux d'analyse et de contrôle des drogues et des produits pharmaceutiques, auxquels on communiquera les informations techniques et scientifiques nécessaires. UN وستعزز المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات والمراقبة الصيدلانية كما ستزود بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    Ils se félicitent également de la fin des négociations portant sur une convention contre la corruption, qui dotera les États parties d'un arsenal de mesures leur permettant de lutter plus efficacement contre la corruption. UN وهذه البلدان ترحب أيضا بانتهاء المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، فمثل هذه الاتفاقية ستزود الدول الأطراف بذخيرة من التدابير التي تمكنها من مكافحة الفساد بصورة أكثر فعالية.
    En outre, les délégations recevront, lors de l'inscription, des renseignements d'ordre culturel et touristique, y compris un plan du siège de la FAO. UN كما ستزود الوفود عند التسجيل بمعلومات ثقافية وسياحية، بما في ذلك خريطة لمقر الفاو.
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 6 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 7 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بموارد كافية للوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة؛
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s’acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN ٦ - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 7 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بموارد كافية للوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة؛
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 6 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 7 - تؤكد أيضا على أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    On renforcera les capacités des laboratoires nationaux d'analyse et de contrôle des drogues et des produits pharmaceutiques, auxquels on communiquera les informations techniques et scientifiques nécessaires. UN وستعزز المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات والمراقبة الصيدلانية كما ستزود بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    On renforcera les capacités de laboratoires nationaux d'analyse et de contrôle des drogues et des produits pharmaceutiques, auxquels on communiquera les informations techniques et scientifiques nécessaires. UN وستعزز المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات والمراقبة الصيدلانية كما ستزود بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    En plus de bataillons d'infanterie, une compagnie de réserve et une compagnie d'infanterie par secteur servant de réserve de secteur dotera le commandant de la force et les commandants de secteur de moyens suffisants pour intervenir en cas de menaces ou d'incidents. UN فإلى جانب كتائب المشاة، ستزود سرية من الاحتياط تابعة للقوة وسرية مشاة لكل قطاع (احتياطي القطاع) قائد القوة وقادة القطاعات بالقدرات الكافية لمواجهة التهديدات أو الحوادث الأمنية.
    En 2007 et 2008, grâce à la contribution de l'Islande, 45 000 enfants du Malawi et de l'Ouganda recevront des repas journaliers nutritifs à l'école, ce qui leur permettra de se concentrer et d'apprendre plus facilement. UN ففي العامين 2007 و 2008، ستزود مساهمة أيسلندا 000 45 طفلا في ملاوي وأوغندا بوجبات غذائية يومية في المدرسة، مما ييسر عليهم التركيز والتعلم.
    Même si l'on retient la dernière de ces estimations, et dans l'hypothèse où il faudrait réduire de moitié l'estimation des services de renseignement quant aux forces dont pouvait disposer immédiatement la SNA, le général Aidid aurait encore eu des moyens suffisants. UN وإذا أخذنا أعلى هذه التقديرات، فإنه يتضح أنه حتى ولو كانت القوات المتوفرة على نحو مباشر لدى التحالف الوطني الصومالي تبلغ مجرد نصف تقديرات قيادة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن هذه القوات كانت ستزود الجنرال عيديد بما يزيد عن مجرد وسيلة كافية.
    Elle fournira au Comité les informations demandées aussi tôt que possible. UN وأضافت أنها ستزود اللجنة بالمعلومات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن.
    Les visites sur le terrain organisées par le Conseil d'administration fourniront aux donateurs des données directes sur les activités concrètes du PNUD. UN والزيارات الميدانية التي ينظمها المجلس التنفيذي ستزود المانحين بدليل من المصدر على أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    Avec les projets à impact rapide, ce service offrira aux soldats démobilisés des informations et des conseils et il facilitera leur réintégration à la société civile. UN وبرنامج خدمات اﻹحالة المجتمعي وآليات المشروع ذو اﻷثر السريع ستزود اﻷفراد المسرحين بالمعلومات وخدمات التوحه، مع تسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Le Comité consultatif a été informé que les effectifs des bureaux régionaux seront composés à la fois de spécialistes des affaires civiles et de spécialistes des droits de l'homme et qu'ils travailleront en étroite collaboration avec les composantes des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les régions. UN وأبلغت اللجنة بأن المكاتب الإقليمية ستزود بموظفين للشؤون المدنية إضافة إلى موظفي حقوق الإنسان وأنها ستتعاون بشكل وثيق مع كيانات فريق الأمم المتحدة القطري الموجودة في المناطق الإقليمية.
    Elle a noté que le groupe avait décidé de faire figurer dans le formulaire une liste de documents à l'appui qui fourniraient aux répondants des informations utiles pour compléter le formulaire. UN وأشارت إلى أن المجموعة قررت أن تدرج في الاستمارة قائمة بالوثائق الداعمة التي ستزود المجيبين بمعلومات مفيدة لملء الاستمارة.
    Pour ce qui était de savoir si tous les projets seraient évalués et s'ils seraient assortis de mécanismes d'autocontrôle et d'évaluation, on aurait en effet davantage recours à ce type de mécanisme, mais il n'y aurait pas toujours d'évaluation externe. UN وردا على تساؤلات عما إذا كان سيجري تقييم جميع المشاريع، وما إذا كانت المشاريع ستزود بآليات ذاتية للرصد والتقييم، قالت إن استخدام هذه اﻵليات سيزداد، غير أنه لن تكون هناك على الدوام تقييمات خارجية.
    On renforcera les capacités des laboratoires nationaux d'analyse et de contrôle des drogues et des produits pharmaceutiques et on leur communiquera les informations techniques et scientifiques nécessaires. UN وسيجري تعزيز المختبرات الوطنية التي تعمل في مجال تحليل المخدرات والمراقبة الصيدلية، كما ستزود تلك المختبرات بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    b) Le 31 mars 1994, la Mission permanente d'Israël a informé le Secrétaire général qu'Israël avait créé une commission d'enquête au sujet du massacre au Tombeau des patriarches, à Hébron, et qu'une copie du rapport de la Commission serait communiquée au Comité à titre de courtoisie et sans préjudice de la compétence du Comité en la matière; UN )ب( في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤، أبلغت البعثة الدائمة ﻹسرائيل اﻷمين العام بأنها شكلت لجنة تحقيق بشأن المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي بالخليل، وأن لجنة القضاء على التمييز العنصري ستزود بنسخة من التقرير المعد عن التحقيق على سبيل المجاملة ودون المساس باختصاصها في المسألة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more