La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. | UN | ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر. |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement. > > | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
Selon Omar, c'est Gemachew qui < < a donné aux membres de l'équipe le matériel et les explosifs à utiliser pour l'opération > > . | UN | ووفقا لعمر، فإن غيماتشو هو الذي أعطى لأعضاء الفريق المعدات والمتفجرات التي كانت ستستخدم في العملية. |
Le Groupe de travail est parvenu à un accord préliminaire sur les techniques de surveillance à utiliser dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
Au Kenya, une ONG a élaboré un recueil de techniques qui ont donné des résultats satisfaisants. Ce recueil servira à mobiliser des capitaux. | UN | وقامت منظمة غير حكومية في كينيا بإعداد مرجع بالتكنولوجيات الناجحة التي ستستخدم في تعبئة رؤوس اﻷموال الاستثمارية. |
La stratégie concernant les interfaces entre les systèmes informatiques qui seront utilisés pour la remontée de données conformes aux normes IPSAS est au point. | UN | وأُنجزت الاستراتيجية المتعلقة بالواجهة البينية لنظم المعلومات التي ستستخدم في التقارير المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
:: Techniques d'identification de l'origine des biens qui sont le produit d'infractions ou doivent servir à financer des actes de terrorisme, aux fins de la saisie, du gel et de la confiscation de ces biens? | UN | :: تقنيات تتبع الأصول، التي تمثل عوائد الجريمة أو التي ستستخدم في تمويل الإرهاب، بغية كفالة تجميد تلك الأصول، أو احتجازها أو مصادرتها؟ |
Selon les indications communiquées au Comité consultatif, il est prévu d'acheter 27 véhicules, dont 15 serviraient à appuyer la formation de la Police nationale congolaise et les 12 autres le processus électoral. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن من المقرر شراء 27 مركبة، منها 15 ستستخدم في دعم تدريب الشرطة الوطنية الكونغولية و 12 في دعم العملية الانتخابية. |
Dans la théorie économique ou en macroéconomie, l'investissement est la quantité achetée par unité de temps de biens qui ne sont pas consommés mais doivent être utilisés pour une production future. | UN | أما في النظرية الاقتصادية أو في مجال الاقتصادي الكلي، فيقصد بالاستثمار كمية ما يقتـنى في وحدة زمنية مـن سلـع لا تستهلك لكنها ستستخدم في إنتاج مقبل. |
Le montant prévu doit permettre d'obtenir du matériel d'atelier et de l'outillage permanent qui seront utilisés dans l'ensemble de la zone de la mission. | UN | رصد اعتماد لمعدات الورش واﻷدوات غير المستهلكة التي ستستخدم في مختلف مواقع منطقة البعثة. |
Les Parties feront appel à la communauté internationale en vue de mobiliser des ressources qui serviront à créer un fonds d'affectation spéciale pour permettre au Front de se constituer en parti politique. | UN | يقوم الطرفان بالاتصال بالمجتمع الدولي بغية تعبئة الموارد التي ستستخدم في إنشاء صندوق استئماني لتمكين الجبهة المتحدة الثورية من تحويل نفسها إلى حزب سياسي. |
Le COMESA définit actuellement, en étroite concertation avec les acteurs de la société civile, les indicateurs qui serviront à évaluer la vulnérabilité structurelle. | UN | وتعكف السوق المشتركة حاليا، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، على وضع المؤشرات التي ستستخدم في تقييمات الضعف الهيكلي. |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement. " | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement > > . | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقا للمادتين 4 و 5، بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير، ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
Selon Omar, c'est Gemachew qui < < a donné aux membres de l'équipe le matériel et les explosifs à utiliser pour l'opération > > . | UN | ووفقا لأقوال عمر، فإن غيماتشو هو الذي أعطى لأعضاء الفريق المعدات والمتفجرات التي كانت ستستخدم في العملية. |
Il présentera en 2007 au Comité mixte des recommandations concernant les hypothèses à utiliser pour l'évaluation actuarielle au 31 décembre 2007. | UN | وستقدم توصياتها إلى المجلس في عام 2007 بشأن الافتراضات التي ستستخدم في التقييم الإكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Koji va présenter l'ingrédient qu'il faudra utiliser dans chaque plat. | Open Subtitles | و الآن, الرئيس كوجي سيقدم المكونات التي ستستخدم في أطباق اليوم |
Au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
Les Principes et lignes directrices seront utilisés pour élaborer des recommandations d'action propres à renforcer la législation et les mesures de lutte contre la traite d'ici à la fin de l'année 2010. | UN | كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ستستخدم في وضع توصيات باتخاذ إجراءات لزيادة تطوير التشريعات والتدابير التي تستهدف مكافحة الاتجار بحلول نهاية عام 2010. |
C'est ainsi qu'en vertu des principes de non-prolifération, tout exportateur doit demander une autorisation lorsqu'il apprend que les biens à exporter doivent servir à une activité liée à la production ou à la fabrication d'armes de destruction massive ou de leurs vecteurs, ou à une activité connexe. | UN | وبناء على ذلك، تلزم مقتضيات عدم الانتشار جميع المصدّرين بأن يتقدموا بطلبات للحصول على رخص تصدير إذا نما إلى علمهم أن البضائع ستستخدم في أنشطة ذات صلة بإنتاج أو تصنيع أسلحة دمار شامل أو قذائف، أو أي نشاط آخر ذي صلة ما بهذه المسائل. |
34. Selon le Ministre principal, l'ensemble des données que ces travaux de recherche permettraient de recueillir serviraient à élaborer un plan adapté où seraient proposées des mesures précises en vue de gérer de manière durable les ressources marines. | UN | ٣٤ - وقال الوزير اﻷول إن البيانات المستقاة من جميع هذه اﻷنشطة البحثية ستستخدم في وضع خطة مناسبة للقطاع تتناول بالتفصيل مقترحات الادارة المستدامة للموارد البحرية. |
:: D'interdire les transferts d'armes susceptibles d'être utilisés pour commettre de graves violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; | UN | :: ستستخدم في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Le montant prévu correspond au matériel d'atelier et aux outils non consomptibles qui seront utilisés dans toute la zone de la mission. | UN | يرصد اعتماد لمعدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك التي ستستخدم في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. | UN | ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام. |
Malheureusement, les directives du Comité sont parvenues à l'organisme chargé d'élaborer le rapport vers la fin de 2003 et il n'a pas été possible de les utiliser aux fins de l'élaboration du présent rapport. L'orateur assure le Comité que les directives seront utilisées à l'avenir. | UN | وذكرت أن الخطوط التوجيهية للجنة لم تصل إلى الجهة المعنية بإعداد التقرير إلا في أواخر سنة 2003 ولذلك لم يمكن الاستفادة منها في هذا التقرير، وطمأنت اللجنة إلى أنها ستستخدم في التقارير المقبلة. |
et du soutien autonome médical Les éléments ci-après constituent la méthodologie devant être utilisée pour collecter et interpréter les données aux fins de l'établissement des taux de remboursement au titre du matériel médical et du soutien autonome médical : | UN | فيما يلي العناصر التي حددت لتشكيل المنهجية التي ستستخدم في تجميع وتفسير البيانات عند وضع معدلات سداد تكاليف المعدات الطبية والاكتفاء الطبي الذاتي: |
Il a été demandé à ce groupe d'étude d'examiner cette question en détail en tenant compte de certains paramètres tels que le meilleur usage à faire des enseignements tirés, la composition du groupe et le nombre de pays devant participer à la phase pilote. | UN | وطُلب إلى فريق إدارة القضايا النظر في هذه القضية بشمولية مع مراعاة قضايا من قبيل التوظيف الأفضل للدروس المستفادة، وتشكيل الفريق، وعدد البلدان التي ستستخدم في المرحلة التجريبية. |