Il s'efforcera pour ce faire de résoudre les conflits entre demandes concurrentes. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ستسعى إلى تسوية التنازع القائم بين الطلبات المتنافسة. |
L'Algérie s'efforcera d'apporter une contribution utile à ses travaux. Elle estime que la Jamahirya arabe libyenne doit également devenir membre du Comité et continuera à soutenir ses aspirations à cet égard. | UN | وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية. |
Le Gouvernement libanais a déclaré qu'il s'efforcerait d'atteindre, dans les cinq ans à venir, un taux de croissance annuelle du PIB de 3 à 5 %. | UN | وقد أعلنت الحكومة اللبنانية أنها ستسعى إلى تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 3 في المائة و5 في المائة خلال السنوات الخمس القادمة. |
C'est dans cette perspective qu'elle s'emploiera à contribuer à l'amélioration des conditions de travail des entités des Nations Unies et des organisations internationales établies à Genève. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف. |
Le principe de la prévention présuppose la bonne foi et la conviction que les gouvernements chercheront à faire passer le bien-être de la population avant les intérêts de groupes restreints. | UN | ففلسفة المنع تستند إلى افتراض حسن النية وإلى الاعتقاد بأن الحكومات ستسعى إلى تغليب رفاه السكان ككل على المصالح الفئوية الضيقة. |
La République du Timor oriental indépendante cherchera à devenir membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et du Forum du Pacifique Sud. | UN | وإن جمهورية تيمور الشرقية المستقلة ستسعى إلى الحصول على العضوية في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي محفل المحيط الهادئ. |
En dépit de ces difficultés, le Secrétariat s'emploierait à donner des détails sur les économies réalisées, surtout en ce qui concernait l'application de la < < règle de proximité > > . | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
Il a assuré le Conseil que dans l'intérêt d'une plus grande harmonisation, les trois organisations s'emploieraient à partager les résultats de l'opération avec les autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de haut niveau sur la gestion et du Réseau finances et budget. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي على أنه من أجل تحقيق مواءمة أكبر، فإن المنظمات الثلاث ستسعى إلى تقاسم نتيجة العملية مع غيرها في منظومة الأمم المتحدة من خلال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوي وشبكة المالية والميزانية. |
C'est pourquoi l'experte indépendante s'efforcera de rencontrer et de consulter régulièrement des représentants d'ONG, et plus particulièrement ceux qui représentent directement des communautés minoritaires, pour connaître leur point de vue. | UN | لذا، ستسعى إلى الالتقاء بانتظام بممثلي المنظمات غير الحكومية، لا سيما ما كان منها يمثل الأقليات، وستلتمس آراءهم. |
Il s’efforcera aussi de resserrer les liens de coopération avec la Division de la promotion de la femme et de l’associer plus étroitement à la préparation de ses missions sur le terrain. | UN | كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية. |
Mme Robinson s'efforcera de se montrer digne de la haute confiance placée en elle par l'Assemblée. | UN | إن السيدة روبنسون ستسعى إلى الارتقاء إلى مستوى الثقة العالية التي وضعتها الجمعية فيها. |
Le Secrétariat s'efforcera d'identifier les domaines où les coûts peuvent être réduits. | UN | وقال إن الأمانة ستسعى إلى تحديد مجالات تخفيض التكلفة. |
Le blocus s'est poursuivi bien que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie ait donné l'assurance qu'il s'efforcerait de faire tout ce qui était en son pouvoir pour garantir à tous les navires étrangers un transit libre et en toute sécurité, et la question a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | واستمر الحصار، رغم تأكيدات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأنها ستسعى إلى بذل كل ما في وسعها لضمان حرية وسلامة مرور جميع سفن البلدان اﻷجنبية، وقد عُرضت هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Toutefois, l'UNICEF a reconnu que les tableaux de résultats actuels présentaient des inconvénients et qu'il s'efforcerait de les améliorer dans les prochains plans stratégiques en vue d'accroître la qualité des rapports. | UN | ومع ذلك، أقرت اليونيسيف بأن مصفوفات النتائج الحالية تحكمها بعض القيود وأنها ستسعى إلى تحسين مصفوفات نتائج الخطط الاستراتيجية المستقبلية من أجل تحسين عملية تقديم تقارير الأداء. |
En coopération avec ses voisins et l'ONU, le Timor oriental s'emploiera à ce que les mers environnantes du pays soient déclarées zone de paix et oeuvrera en faveur de la démilitarisation des régions de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique Sud. | UN | وتيمور الشرقية، التي ستعمل مع جيرانها واﻷمم المتحدة، ستسعى إلى إعلان البحار المحيطة بالبــلاد منطقة سلــم وستعمل على نزع الطابع العسكري عن منطقتي جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ. |
Nous notons la déclaration du Directeur général, selon laquelle l'AIEA s'emploiera à trouver une solution qui tienne compte des inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature des activités nucléaires menées en République populaire démocratique de Corée. | UN | ونلاحظ من بيان المدير العام، أّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستسعى إلى إيجاد حل يأخذ بعين الاعتبار مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة الأنشطة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mais puisque cette question demeure une pièce centrale du processus de paix, j'espère sincèrement que les parties chercheront à obtenir un consensus et y parviendront dans les plus brefs délais. | UN | ولكن يحدوني أمل صادق في أن الأطراف ستسعى إلى تحقيق توافق في الآراء والتوصل إليه في أقرب وقت ممكن لأن هذا الأمر لا يزال مسألة رئيسية في عملية السلام. |
Pour mener à bien les études de projet très complexes, le Corps commun cherchera à mobiliser des ressources extrabudgétaires. | UN | وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية. |
Le CICR a signalé que cinq personnes étaient mortes et qu'il s'emploierait à établir les circonstances exactes dans lesquelles ces décès étaient survenus. | UN | وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث. |
Il a assuré le Conseil que dans l'intérêt d'une plus grande harmonisation, les trois organisations s'emploieraient à partager les résultats de l'opération avec les autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de haut niveau sur la gestion et du Réseau finances et budget. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي على أنه من أجل تحقيق مواءمة أكبر، فإن المنظمات الثلاث ستسعى إلى تقاسم نتيجة العملية مع غيرها في منظومة الأمم المتحدة من خلال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوي وشبكة المالية والميزانية. |
Reconnaissant que, parfois, elles communiquaient trop d'informations aux organes conventionnels, les organisations non gouvernementales ont indiqué qu'elles tenteraient de limiter le nombre de pages des documents qu'elles établissaient et de soumettre davantage de rapports conjoints, notamment par la voie des coalitions d'organisations non gouvernementales. | UN | وبينما أقرت المنظمات غير الحكومية بأنها تقدم في بعض الأحيان كماً هائلاً من المعلومات إلى هيئات المعاهدات، فإنها أشارت إلى أنها ستسعى إلى الحد من عدد الصفحات وإلى تقديم المزيد من التقارير المشتركة بين المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عن طريق الائتلافات القائمة فيما بينها. |
Elle s'est enquise des garanties que le Gouvernement du Sud-Soudan chercherait à obtenir contre le recrutement d'enfants dans les forces armées. | UN | واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Le Gouvernement demandera à la Communauté européenne une aide financière pour lesdits services de soutien et s'efforcera d'assister les étrangers victimes de ces traites en Lettonie. | UN | وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا. |
Ils s'efforceraient donc de faire en sorte que cette question soit réexaminée aux prochaines sessions du Conseil du commerce et du développement. | UN | وعليه فإن مجموعة ال77 والصين ستسعى إلى إعادة النظر في هذه القضية في الدورات المقبلة لمجلس التجارة والتنمية. |