"ستسهم في" - Translation from Arabic to French

    • contribuera à
        
    • contribueront à
        
    • contribuerait à
        
    • contribueraient à
        
    • contribuera au
        
    • contribueraient aux
        
    • contribuer à
        
    • contribue à
        
    • contribueront aux
        
    • contribueraient au
        
    • aidera à
        
    • aideront à
        
    • contribuera aux
        
    • permettront de
        
    Ce traité, dont nous allons entreprendre l'élaboration, contribuera à la fois à la non—prolifération et au désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة التي سنبدأ في بلورتها ستسهم في عدم الانتشار وفي نزع السلاح النووي على حد سواء.
    Je pense que l'Assemblée contribuera à ces efforts. UN وأعتقد أن هذه الجمعية ستسهم في ذلك السعي.
    Les mesures prévues par ces principes, qui contribueront à l'égalité entre hommes et femmes, doivent être appliquées par les institutions. UN ويتعين قيام المؤسسات المعنية بتنفيذ التدابير المصوغة في المبادئ التوجيهية والتي ستسهم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Ceci à pour corollaire que les divisions et unités du FNUAP contribueront à la réalisation de multiples produits. 3. Ressources nécessaires UN والنتيجة الطبيعية لذلك هي أن شُعب الصندوق ووحداته ستسهم في نواتج متعددة.
    Cela contribuerait à mettre fin aux activités des éléments radicaux qui tentent de nuire à la sécurité et à la stabilité. UN إن هذه الجهود مجتمعة ستسهم في الحد من تأثير تيارات التطرف التي تسعى إلى زعزعة الأمن والاستقرار.
    Ce faisant, ils contribueraient à un monde meilleur non seulement pour les femmes, mais pour toute la société. UN وقالت إن الدول عندما تفعل ذلك ستسهم في تحسين أحوال العالم لا من أجل المرأة وحدها بل من أجل المجتمع بأسره.
    Il convient également de souligner que la réparation des préjudices causés par l'esclavage et la traite des esclaves contribuera au développement. UN وينبغي التشديد على أن معالجة الضرر الذي تسبب به الاسترقاق وتجارة الرقيق ستسهم في التنمية.
    a) Ceux énumérés dans la circulaire INFCIRC/254/Rev.7/Part 2 figurant dans le document S/2006/814, dès lors que l'État a déterminé qu'ils contribueraient aux activités liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde; UN (أ) تلك الواردة في INFCIRC/254/Rev7/Part2 بالوثيقة S/2006/814 إذا ثبت للدولة أنها ستسهم في الأنشطة المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل؛
    La Communauté européenne et ses Etats membres accueillent avec satisfaction ce pas décisif, qui contribuera à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بهذه الخطوة الحاسمة، التي ستسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cette nouvelle ouverture est pour nous motif d'optimisme, dans la mesure où un commerce plus libre contribuera à l'élimination de la pauvreté. UN وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر.
    Le processus est déjà engagé, et il est indéniable qu'il contribuera à renforcer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis s'engage en faveur de la mise en œuvre des recommandations qui contribueront à renforcer le processus de consolidation de la paix. UN ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام.
    Nous sommes persuadés que ces séances contribueront à atteindre cet objectif. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الجلسات ستسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Je suis convaincue que les délibérations d'aujourd'hui contribueront à cette fin. UN وإنني مقتنعة بأن مداولات اليوم ستسهم في تحقيق ذلك الغرض.
    Nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à renforcer la stabilité et la sécurité dans le monde entier. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تعزيز الاستقرار والأمن في العالم برمته.
    Il renforcerait sans conteste le désarmement nucléaire en ce sens qu'il contribuerait à rendre la tendance aux réductions des armes nucléaires irréversible. UN وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه.
    L'amélioration des conditions de vie des Palestiniens et de leurs perspectives d'avenir contribueraient à créer les bases nécessaires à la paix. UN وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام.
    Nous sommes convaincus que l'entrée du Venezuela au Comité contribuera au renforcement du Comité et à l'accomplissement de ses importantes tâches. UN ونحن واثقون من أن عضوية فنـزويلا ستسهم في تعزيز اللجنة، وفي نجاحها في الاضطلاع بمسؤولياتها الجسيمة.
    c) Tous autres articles, dès lors que l'État a déterminé qu'ils contribueraient aux activités liées à d'autres problèmes considérés comme préoccupants ou en suspens par l'AIEA; UN (ج) أي أصناف أخرى إذا ثبت للدولة أنها ستسهم في السعي إلى الاضطلاع بأنشطة تتصل بمواضيع أخرى أعربت الوكالة عن قلقها بشأنها أو اعتبرتها عالقة؛
    Nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    Attendu que le règlement équitable des litiges en matière d'emploi contribue à l'efficacité des travaux de l'Organisation des Nations Unies et renforce son intégrité, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة،
    Le Comité prend note des principaux produits qui contribueront aux réalisations escomptées de la Mission ainsi que des indicateurs de succès qui ont été choisis pour mesurer les progrès accomplis. UN وتلاحظ اللجنة النواتج الرئيسية التي ستسهم في تحقيق الإنجازات المتوقعة من البعثة ومؤشرات الإنجاز التي تم اختيارها لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات.
    À cet égard, des efforts coordonnés du système des Nations Unies contribueraient au succès de ces initiatives. UN ونرى في هذا الصدد أن الجهود التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، في هذا السبيل ستسهم في نجاح تلك المبادرات.
    Le débat sur cette question aidera à dégager de nouvelles mesures qu'il serait peut-être possible de prendre. UN ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    Ces mesures aideront à résoudre les problèmes de gestion. UN وهذه التطورات ستسهم في التغلب على الصعوبات الادارية. الحواشي
    Il contribuera aux efforts entrepris pour réduire le rôle des armes nucléaires dans les considérations de sécurité internationale. UN فهي ستسهم في الجهود الرامية الى التقليل من دور اﻷسلحة النووية في مجال الاعتبارات اﻷمنية الدولية.
    Nous sommes convaincus que nos délibérations d'aujourd'hui nous permettront de renforcer la coexistence pacifique et la compréhension mutuelle. UN ونحن مقتنعون بأن مداولاتنا اليوم ستسهم في توطيد التعايش السلمي الجماعي والتفاهم المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more