"ستظل سارية" - Translation from Arabic to French

    • resteront en vigueur
        
    • continueront de s'appliquer
        
    • demeurera en vigueur
        
    • demeureront en vigueur
        
    • resteraient en vigueur
        
    • continuent d'être applicables
        
    • resteront valables
        
    • demeureraient toutes en
        
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, il est dit clairement dans la phrase 156 de la Déclaration commune, ainsi qu'à l'article 39 de la Loi fondamentale, que les dispositions du Pacte, telles qu'elles s'appliquent à Hongkong, resteront en vigueur. UN إلا أنه قيل بوضوح في الجملة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك، وفي المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي أن أحكام العهد، على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ، ستظل سارية.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont déjà été approuvés mais qui n'ont pas été encore appliqués continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes pétrolières produites conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي سبق إقرارها لكنها لم تنفذ ستظل سارية بالنسبة للبضائع المشتراة بعائدات النفط المتأتية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Dans certains cas toutefois, comme celui de la Convention sur la Croix-Rouge, la convention multilatérale vise expressément à régir les relations entre États en temps de guerre, et à l'évidence elle demeurera en vigueur et son application ne sera pas suspendue. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    La législation existante sur la privatisation des appartements appartenant à l'État et les lois sur les terres abandonnées qui demeureront en vigueur lorsque l'application des lois foncières sera achevée, ne sont pas suffisantes pour réglementer complètement le secteur du logement au niveau de l'État. UN ونرى أن القوانين المعمول بها في مجال خصخصة الشقق السكنية الحكومية والأراضي المهجورة التي ستظل سارية بعد الانتهاء من تنفيذ قوانين الملكية هي قوانين غير كافية لتنظيم قطاع السكن تنظيماً كاملاً على مستوى الدولة.
    Le Parlement ukrainien a déclaré que toutes les lois adoptées par l'Etat dont l'Ukraine avait pris la succession resteraient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas en contradiction avec les nouvelles lois. UN وقد أعلن البرلمان اﻷوكراني أن جميع القوانين التي سنتها الدولة التي خلفتها أوكرانيا ستظل سارية طالما كانت غير متعارضة مع التشريعات الجديدة.
    Le projet d'article 7 mentionne 12 catégories de traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils continuent d'être applicables lors des conflits armés. UN 34 - وأضافت قائلة إن مشروع المادة 7 يدرج 12 فئة من المعاهدة التي يستلزم الهدف منها الاستدلال الضروري بأنها ستظل سارية أثناء وجود نزاع مسلّح.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong-kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN ولا يجوز، مع هذا، أن ينظر إلى قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ بالنيابة عن هونــغ كونغ بوصفه يلغي استمرار بعض من اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية، وهي أحكام ستظل سارية إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong Kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Si le Gouvernement actuel doit décider de retirer son action, le Tribunal constitutionnel ne sera pas en mesure d'examiner la substance de la question et les lois qui ont été questionnées resteront en vigueur dans les communautés autonomes. UN وإذا ما قررت الحكومة الراهنة أن تسحب الدعوى، فإن المحكمة الدستورية لن تستطيع دراسة موضوع المسألة، كما أن القوانين التي سبق الاعتراض عليها ستظل سارية المفعول في المجتمعات المستقلة.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont déjà été approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux biens achetés à l'aide des recettes produites en vertu des résolutions correspondantes du Conseil de sécurité. UN ومن المفهوم أن خطط التوزيع، التي اعتمدت بالفعل وإن لم تنفذ بعد، ستظل سارية المفعول فيما يتصل بالسلع المشتراة بإيرادات النفط المتحققة في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont déjà été approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux biens achetés à l'aide des recettes pétrolières en vertu des résolutions correspondantes du Conseil de sécurité. UN ومن المفهوم أن خطط التوزيع، التي اعتمدت بالفعل وإن لم تنفذ بعد، ستظل سارية المفعول فيما يتصل بالسلع المشتراة بإيرادات النفط المتحققة في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Dans certains cas toutefois, comme celui de la Convention sur la CroixRouge, la convention multilatérale vise expressément à régir les relations entre États en temps de guerre, et à l'évidence elle demeurera en vigueur et son application ne sera pas suspendue. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    Il convient toutefois de souligner que la Déclaration commune et la Loi fondamentale prévoient que les obligations internationales auxquelles le Royaume-Uni a souscrit au sujet de Hongkong demeureront en vigueur après le 30 juin 1997. UN ومع ذلك قال السيد كريتزمير إنه ينبغي التأكيد على أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي ينصان على أن الالتزامات الدولية التي وافقت المملكة المتحدة على إعمالها بشأن هونغ كونغ، ستظل سارية بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    L’article 3 n’indique pas clairement si la convention-cadre s’appliquera seulement aux accords de cours d’eau conclus après son entrée en vigueur ou aussi aux accords de cours d’eau conclus antérieurement; pour le représentant du Pakistan, ces derniers resteraient en vigueur. UN والمادة ٣ غير واضحة فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية اﻹطارية ستنطبق فقط على اتفاقات المجاري المائية التي أبرمت بعد سريانها أو أنها ستنطبق أيضا على اتفاقات المجاري المائية التي أبرمت قبلها؛ وهو يفهم أيضا أن الاتفاقات المبرمة فيما سبق ستظل سارية.
    65. La délégation sri lankaise reconnaît l'utilité de faire figurer à l'article 7 une liste indicative et non exhaustive des catégories de traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils continuent d'être applicables durant un conflit. UN 65 - ويقر وفد بلده بجدوى إدراج قائمة إرشادية غير شاملة لفئات المعاهدات التي تنطوي من حيث غرضها ومقصدها على الاستنتاج بأنها ستظل سارية خلال الصراع المسلح، وذلك في مشروع المادة 7.
    Une forme de solidarité différente, qui vienne asseoir la souveraineté et l'appropriation nationale, s'imposera au-delà de 2014, encore que j'estime que ces priorités essentielles resteront valables tout au long de la période de transition et au-delà. UN وفي حين ينبغي للتعاون بعد عام 2014 أن يتخذ شكلا مختلفا، يعزز السيادة والملكية الوطنية، فإنني أعتقد أن هذه الأولويات الرئيسية ستظل سارية طوال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    A cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune sont convenues que les dispositions du Pacte telles qu’elles s’appliquaient à Hong Kong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more