En effet, le prestige du Tribunal dépendra de la nature du statut que l'Assemblée générale adoptera. | UN | وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة. |
Aussi le Groupe est-il convaincu que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. | UN | ولهذا السبب، تثق المجموعة بأن الجمعية العامة ستعتمده دون تصويت. |
Nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Une telle situation est inacceptable et des mesures correctives devront être proposées dans le projet de résolution qui sera adopté par la Commission. | UN | وقال إن هذه الحالة غير مقبولة وينبغي أن يتضمن مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة اقتراحا بتدابير تصحيح هذه الحالة. |
Comme à son habitude, le Kazakhstan fait partie des auteurs de la résolution sur l'AIEA que l'Assemblée générale va adopter aujourd'hui. | UN | وكعهدنا، فإن كازاخستان هي أحد مقدمي مشروع القرار بشأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي ستعتمده الجمعية العامة اليوم. |
Ces objectifs feront partie d'un plan d'action mondial pour la jeunesse que l'Assemblée générale doit adopter en 1995. | UN | وسوف تشكل اﻷهداف جزءا من برنامج العمل العالمي للشباب الذي ستعتمده الجمعية العامة في عام ١٩٩٥. |
Dans ce contexte, nous espérons que la communauté internationale, conformément au précepte contenu dans la résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale, appuiera la proposition de la Bolivie de lever cette interdiction, imposée par ladite Convention sur la base de préjugés culturels sans aucun fondement scientifique. | UN | ونعرب عن امتناننا لأن المجتمع الدولي، اتساقا مع المبدأ الوارد في مشروع القرار هذا الذي ستعتمده الجمعية العامة، سيؤيد اقتراح بوليفيا بإلغاء هذا الحظر الذي فرضته الاتفاقية المذكورة آنفا بسبب التحيز الثقافي الذي لا يقوم على أساس علمي. |
Tout en clarifiant sa position en ce qui concerne le problème des mines et la façon d'en traiter les séquelles, notre délégation espère que le projet de résolution qui doit être adopté par l'Assemblée générale à ce sujet contribuera à la solution du problème. | UN | إن وفـــد بـــلادي، إذ يوضح موقفه من مشكلة اﻷلغام وكيفية معالجة اﻵثار الناجمة عنها، يأمل أن يسهم القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة في هذا الشأن في تعزيز المساهمة في حل هذه المشكلة. |
Je suis certain que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Nous espérons que ces considérations seront dûment reflétées dans la résolution que la session extraordinaire d'urgence adoptera. | UN | نأمل أن تنعكس هذه الاعتبارات في مشروع القرار الذي ستعتمده هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Ces recommandations inspireront les grandes orientations que la session extraordinaire adoptera pour l'avenir. | UN | وستشكل هذه التوصيات أساس جدول الأعمال للمستقبل، والذي ستعتمده الدورة الاستثنائية. |
En tant que coauteur du projet de résolution, la Norvège est persuadée que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | والنرويج، بوصفها أحد المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا، تثق في أن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Il importe à cet égard que la résolution que l'Assemblée générale adoptera cette année sur la question de Guam mentionne clairement ce droit. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يشير القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة هذا العام بشأن مسألة غوام إلى هذا الحق بوضوح. |
Nous sommes certains que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Le texte que la Commission adoptera devrait refléter cette approche. | UN | وينبغي للنص الذي ستعتمده الأونسيترال أن يعكس هذا النهج. |
Maintenir et renforcer les acquis sociaux tout en luttant contre la pauvreté et la dégradation de l'environnement est l'approche que l'UNICEF adoptera dans les autres petits États insulaires en développement. | UN | أما نهج التناول الذي ستعتمده اليونيسيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى، فيقوم على إدامة المكاسب الاجتماعية وتعزيزها، مع مكافحة الفقر وتردي البيئة. |
Cela étant, le Comité a aussi exprimé un certain nombre de préoccupations, qui seront dûment reflétées dans le texte des observations finales qu'il adoptera au cours de la session en cours et qui sera ensuite communiqué à l'État partie. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة أعربت مع ذلك، عن بعض الشواغل سيتم إدراجها بصورة وافية في نص الملاحظات الختامية الذي ستعتمده خلال الدورة الجارية ويُبلَّغ إلى الدولة الطرف لاحقا. |
Plusieurs supports de sensibilisation ont été créés et un système de graphisme cohérent a été mis au point et sera adopté par les régions. | UN | وتم إنتاج عدة مواد للدعوة ووضع نظام تصميم شكلي منسق ستعتمده المناطق. |
La délégation cubaine se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, comme reflété dans le projet de résolution qui sera adopté par l'Assemblée générale. | UN | ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية. |
La convocation de cette session extraordinaire d'urgence et le projet de résolution que l'Assemblée va adopter concernant les activités israéliennes sont un message très ferme qui doit promouvoir le rôle et la responsabilité des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن عقد الدورة الاستثنائية الطارئة هذه والقرار الذي ستعتمده تجاه الممارسات اﻹسرائيلية غير الشرعية إنما هما رسالة قوية من أجل إعلاء دور اﻷمم المتحدة، ودورها في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، ورسالة قوية من أجل العدل والسلام ونبذ الانتقائية والازدواجية والكيل بمكيالين. |
Ainsi, le Conseil économique et social pourrait, à mi-parcours de la Décennie, réexaminer et éventuellement modifier le programme d'activité que l'Assemblée générale doit adopter à sa présente session. | UN | وبذلك، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند منتصف العقد، أن يعيد النظر في برنامج اﻷنشطة الذي ستعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية، مع احتمال تعديله. |
Unis, nous serons à même de surmonter ce défi afin de répondre comme il convient aux appels lancés à la présente Réunion par la société civile, le secteur privé et les personnes atteintes du sida, qui demandent des mesures concrètes à la mesure de la déclaration politique qui sera adoptée par l'Assemblée et que ma délégation appuie. | UN | وبوسعنا، إذا وحدنا صفوفنا، أن نواجه التحدي، ونلبي بشكل مناسب ما أطلقه المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأشخاص المصابون بالإيدز من نداءات في هذا الاجتماع، للقيام بأنشطة ملموسة تتناسب مع الإعلان السياسي الذي ستعتمده هذه الجمعية، والذي يؤيده وفد بلادي. |
La Deuxième Commission devrait adopter une résolution approuvant les décisions issues du Sommet mondial pour le développement durable et insistant sur l'importance du programme de travail qui doit être adopté par la Commission du développement durable à sa prochaine session. | UN | 63 - وأضاف أنه ينبغي للجنة الثانية أن تعتمد قرارا إجرائيا يؤيد نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ويؤكد أهمية برنامج العمل الذي ستعتمده لجنة التنمية المستدامة في دورتها التالية. |
Le Mécanisme d'experts en tiendra compte lorsqu'il établira la version définitive de l'étude, qu'il devra adopter puis soumettre au Conseil à sa douzième session. | UN | وستأخذ آلية الخبراء هذه التعليقات في الحسبان عند إتمام وضع النص النهائي للدراسة الذي ستعتمده آلية الخبراء والذي سيُقدَّم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة. |